<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Commentaires sur : Spécial « Batman »</title>
	<atom:link href="http://www.bdzoom.com/51858/comic-books/special-%c2%ab-batman-%c2%bb/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.bdzoom.com/51858/comic-books/special-%c2%ab-batman-%c2%bb/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sat, 04 Apr 2026 13:58:16 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
	<item>
		<title>Par : Emmache</title>
		<link>https://www.bdzoom.com/51858/comic-books/special-%c2%ab-batman-%c2%bb/#comment-8930</link>
		<dc:creator>Emmache</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 Nov 2013 16:20:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bdzoom.com/?p=51858#comment-8930</guid>
		<description>Mon héros de Comics préféré ! Merci pour ces superbes illustrations.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mon héros de Comics préféré ! Merci pour ces superbes illustrations.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Cecil McKinley</title>
		<link>https://www.bdzoom.com/51858/comic-books/special-%c2%ab-batman-%c2%bb/#comment-3189</link>
		<dc:creator>Cecil McKinley</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 17 Aug 2012 17:05:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bdzoom.com/?p=51858#comment-3189</guid>
		<description>Bonjour Juju,

Merci de votre message, et surtout de votre ressenti qui parle plus de mes arguments que de ma colère qui apparemment incommode beaucoup le consensus... Et que vous trouviez mes exemples pertinents ne me fait pas moins plaisir, car au-delà de tout regard superficiel, oui, j&#039;ai écrit cet article en ayant un vrai travail intellectuel, et non en vomissant des choses qui n&#039;ont jamais été dans mon estomac. Pour le reste, si vous comprenez plutôt bien les VO, alors pourquoi pas tenter le coup, cela pourra vous éviter quelques déconvenues!

Bien à vous,

Cecil McKinley</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bonjour Juju,</p>
<p>Merci de votre message, et surtout de votre ressenti qui parle plus de mes arguments que de ma colère qui apparemment incommode beaucoup le consensus&#8230; Et que vous trouviez mes exemples pertinents ne me fait pas moins plaisir, car au-delà de tout regard superficiel, oui, j&#8217;ai écrit cet article en ayant un vrai travail intellectuel, et non en vomissant des choses qui n&#8217;ont jamais été dans mon estomac. Pour le reste, si vous comprenez plutôt bien les VO, alors pourquoi pas tenter le coup, cela pourra vous éviter quelques déconvenues!</p>
<p>Bien à vous,</p>
<p>Cecil McKinley</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : juju</title>
		<link>https://www.bdzoom.com/51858/comic-books/special-%c2%ab-batman-%c2%bb/#comment-3186</link>
		<dc:creator>juju</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 17 Aug 2012 14:06:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bdzoom.com/?p=51858#comment-3186</guid>
		<description>Bravo à l&#039;auteur pour ce coup de gueule que j&#039;ai trouvé très bien argumenté avec des exemples pertinents. De mon côté étant récent lecteur de comics (on commence bien quelque part), je me pose de plus en plus la question de passer à la VO car je goûte assez peu les adaptations et j&#039;ai la chance de plutôt bien comprendre la VO.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bravo à l&#8217;auteur pour ce coup de gueule que j&#8217;ai trouvé très bien argumenté avec des exemples pertinents. De mon côté étant récent lecteur de comics (on commence bien quelque part), je me pose de plus en plus la question de passer à la VO car je goûte assez peu les adaptations et j&#8217;ai la chance de plutôt bien comprendre la VO.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Cecil McKinley</title>
		<link>https://www.bdzoom.com/51858/comic-books/special-%c2%ab-batman-%c2%bb/#comment-3172</link>
		<dc:creator>Cecil McKinley</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Aug 2012 08:53:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bdzoom.com/?p=51858#comment-3172</guid>
		<description>Hello Edmond.
Mais je suis d&#039;accord avec toi: à titre personnel, je trouve aussi que &quot;plic-ploc&quot; traduit très bien le son de la pluie. C&#039;est parfait! Mais là où ça me gêne terriblement, c&#039;est quand l&#039;adaptateur (oui, je vais arrêter de parler de traducteur) adapte tellement qu&#039;il en dénature l&#039;auteur.
Que je sache, Morrison n&#039;a pas choisi &quot;Flic-Flac&quot; ou une onomatopée dans le même genre de son et de longueur. Pour vous, c&#039;est anodin ou accessoire, que Morrison se soit fait chier à trouver une aussi jolie mécanique que &quot;Clickety-clac-tac&quot;? Car justement, Morrison n&#039;a PAS choisi l&#039;onomatopée qui rappelle le plus le son de la pluie, non, même pour cela, il a choisi de construire une onomatopée rythmique-hypnotique assez longue, pas juste deux gouttes, mais une danse de gouttes exprimant elle aussi la folie. Qu&#039;on ne me dise pas que tout se vaut, que &quot;Plic&quot; vaut bien un &quot;Clac&quot;, comme si un auteur comme Morrison ou Gaiman écrivait au petit bonheur la chance et que tout ça n&#039;a pas beaucoup d&#039;importance. Je suis très étonné de devoir batailler sur ce genre de chose, comme si mon exemple de « Dodes’kaden » dans l&#039;article ne suffisait pas. Si Kurosawa a construit son titre ainsi pour rappeler le bruit du tramway qui passe, je ne vois pas l&#039;intérêt de l&#039;adapter par &quot;tchou-tchou&quot;. C&#039;est pareil. Haro sur la poésie des artistes?
&quot;Plic-Ploc&quot;, c&#039;est la petite pluie tranquillounette. Ce n&#039;est pas la pluie du Joker et d&#039;Arkham. On n&#039;est pas dans &quot;Martine à la ferme&quot;, quand même! &quot;Clique-tic-clac-tac&quot; participe du reste de la musique hypnotique du texte dans son ensemble. Ça fait l&#039;ouverture et la fermeture du texte, comme une petite musique intérieure un peu folle, qui donne le ton, dès le départ, pour nous plonger sans préavis dans la folie. Quand on a la chance de bosser sur un auteur qui nous sort du &quot;Clickety-clack-tack&quot;, je trouve ça dramatique de l&#039;appauvrir autant avec un plic &amp; plouc.
Mais, Edmond, même si l&#039;on n&#039;est pas forcément d&#039;accord, toi au moins tu me parles du réel sujet de mon article, et je t&#039;en remercie vivement. Car c&#039;est bien fait pour moi, je me suis mis en rogne et je récolte les réactions outrées, ça j&#039;accepte, mais je ne comprends vraiment pas pourquoi on ne me parle que des conséquences et non de la cause, ne retenant de moi que &quot;oh il est pas cool, le mec&quot; et en éludant les exemples précis que j&#039;ai donnés et qui me mettent en rogne. Et pour couper court à toute idée d&#039;acharnement bête de ma part, sache que je ne souhaite qu&#039;une chose: que Nikolavitch adapte le mieux possible à l&#039;avenir afin de nous donner de beaux moments de lecture. Alors que j&#039;ai déjà chroniqué des dizaines d&#039;albums &quot;adaptés&quot; par lui sans forcément apprécier son boulot, je n&#039;ai jamais moufté; si, une fois, un tout petit peu. Là, si j&#039;ai explosé, c&#039;est qu&#039;il y a une raison, quand même... Et je serai le premier à l&#039;applaudir s&#039;il nous pond un chouette truc. Je n&#039;ai rien contre lui. J&#039;en ai après sa trad-ci. N&#039;est pas Manchette qui veut.
Bien à toi,

Cecil</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hello Edmond.<br />
Mais je suis d&#8217;accord avec toi: à titre personnel, je trouve aussi que &laquo;&nbsp;plic-ploc&nbsp;&raquo; traduit très bien le son de la pluie. C&#8217;est parfait! Mais là où ça me gêne terriblement, c&#8217;est quand l&#8217;adaptateur (oui, je vais arrêter de parler de traducteur) adapte tellement qu&#8217;il en dénature l&#8217;auteur.<br />
Que je sache, Morrison n&#8217;a pas choisi &laquo;&nbsp;Flic-Flac&nbsp;&raquo; ou une onomatopée dans le même genre de son et de longueur. Pour vous, c&#8217;est anodin ou accessoire, que Morrison se soit fait chier à trouver une aussi jolie mécanique que &laquo;&nbsp;Clickety-clac-tac&nbsp;&raquo;? Car justement, Morrison n&#8217;a PAS choisi l&#8217;onomatopée qui rappelle le plus le son de la pluie, non, même pour cela, il a choisi de construire une onomatopée rythmique-hypnotique assez longue, pas juste deux gouttes, mais une danse de gouttes exprimant elle aussi la folie. Qu&#8217;on ne me dise pas que tout se vaut, que &laquo;&nbsp;Plic&nbsp;&raquo; vaut bien un &laquo;&nbsp;Clac&nbsp;&raquo;, comme si un auteur comme Morrison ou Gaiman écrivait au petit bonheur la chance et que tout ça n&#8217;a pas beaucoup d&#8217;importance. Je suis très étonné de devoir batailler sur ce genre de chose, comme si mon exemple de « Dodes’kaden » dans l&#8217;article ne suffisait pas. Si Kurosawa a construit son titre ainsi pour rappeler le bruit du tramway qui passe, je ne vois pas l&#8217;intérêt de l&#8217;adapter par &laquo;&nbsp;tchou-tchou&nbsp;&raquo;. C&#8217;est pareil. Haro sur la poésie des artistes?<br />
&laquo;&nbsp;Plic-Ploc&nbsp;&raquo;, c&#8217;est la petite pluie tranquillounette. Ce n&#8217;est pas la pluie du Joker et d&#8217;Arkham. On n&#8217;est pas dans &laquo;&nbsp;Martine à la ferme&nbsp;&raquo;, quand même! &laquo;&nbsp;Clique-tic-clac-tac&nbsp;&raquo; participe du reste de la musique hypnotique du texte dans son ensemble. Ça fait l&#8217;ouverture et la fermeture du texte, comme une petite musique intérieure un peu folle, qui donne le ton, dès le départ, pour nous plonger sans préavis dans la folie. Quand on a la chance de bosser sur un auteur qui nous sort du &laquo;&nbsp;Clickety-clack-tack&nbsp;&raquo;, je trouve ça dramatique de l&#8217;appauvrir autant avec un plic &#038; plouc.<br />
Mais, Edmond, même si l&#8217;on n&#8217;est pas forcément d&#8217;accord, toi au moins tu me parles du réel sujet de mon article, et je t&#8217;en remercie vivement. Car c&#8217;est bien fait pour moi, je me suis mis en rogne et je récolte les réactions outrées, ça j&#8217;accepte, mais je ne comprends vraiment pas pourquoi on ne me parle que des conséquences et non de la cause, ne retenant de moi que &laquo;&nbsp;oh il est pas cool, le mec&nbsp;&raquo; et en éludant les exemples précis que j&#8217;ai donnés et qui me mettent en rogne. Et pour couper court à toute idée d&#8217;acharnement bête de ma part, sache que je ne souhaite qu&#8217;une chose: que Nikolavitch adapte le mieux possible à l&#8217;avenir afin de nous donner de beaux moments de lecture. Alors que j&#8217;ai déjà chroniqué des dizaines d&#8217;albums &laquo;&nbsp;adaptés&nbsp;&raquo; par lui sans forcément apprécier son boulot, je n&#8217;ai jamais moufté; si, une fois, un tout petit peu. Là, si j&#8217;ai explosé, c&#8217;est qu&#8217;il y a une raison, quand même&#8230; Et je serai le premier à l&#8217;applaudir s&#8217;il nous pond un chouette truc. Je n&#8217;ai rien contre lui. J&#8217;en ai après sa trad-ci. N&#8217;est pas Manchette qui veut.<br />
Bien à toi,</p>
<p>Cecil</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Edmond Tourriol</title>
		<link>https://www.bdzoom.com/51858/comic-books/special-%c2%ab-batman-%c2%bb/#comment-3169</link>
		<dc:creator>Edmond Tourriol</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Aug 2012 05:27:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bdzoom.com/?p=51858#comment-3169</guid>
		<description>Je précise ma pensée : à titre personnel, je trouve que &quot;plic-ploc&quot; traduit très bien le son de la pluie.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Je précise ma pensée : à titre personnel, je trouve que &laquo;&nbsp;plic-ploc&nbsp;&raquo; traduit très bien le son de la pluie.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Cecil McKinley</title>
		<link>https://www.bdzoom.com/51858/comic-books/special-%c2%ab-batman-%c2%bb/#comment-3162</link>
		<dc:creator>Cecil McKinley</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Aug 2012 21:26:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bdzoom.com/?p=51858#comment-3162</guid>
		<description>Après ces quelques échanges et après avoir reçu quelques captures d&#039;écran d&#039;extraits de forums sur ma boîte mail, j&#039;ai fini par aller voir ce fameux forum où on m&#039;appelle &quot;le type&quot; (je dois être con, mais je trouve ça rigolo). Certains (une minorité) disent quand même qu&#039;au vu des exemples précis que je donne, ma colère est compréhensible sur certains points, d&#039;autres (beaucoup) sont littéralement outrés par ma violence insupportable (ce qui me fait dire qu&#039;à l&#039;heure où l&#039;on ingurgite nos repas sans que l&#039;appétit soit vraiment coupé par les horreurs syriennes à la télé, on a totalement perdu l&#039;habitude des batailles littéraires apportant pourtant de la vigueur pour la bonne santé de la culture, au point de s&#039;insurger à la première colère contre les chouchous). Encore une fois, je comprends qu&#039;on soit en désaccord avec le ton colérique de mon article. Mais on ne parle pratiquement que de ça, et jamais de &quot;Clickety-clack-tack&quot; et de &quot;Plic Ploc&quot;. Moi je ne parle que de ça.

Mais, plus préoccupant pour moi (et je crois que décidément c&#039;est pour ça que je n&#039;aime pas les forums, même si, oui, Axel, il s&#039;y trouve aussi des gens formidables), je m&#039;aperçois que beaucoup réagissent avec un bel aplomb alors qu&#039;ils ne font que déformer ce que je dis. On évacue ma colère, je parle du reste. Je veux bien qu&#039;on critique ma colère, mais j&#039;aimerais bien qu&#039;on me lise et pas qu&#039;on m&#039;interprète. Concrètement:

- On me dit que je ne suis pas crédible parce que je connais la traductrice de la trad&#039; que je défends contre celle de Nikolavitch. Alors que si je l&#039;ai précisé, c&#039;est bien pour ne rien cacher et qu&#039;on ne vienne pas me dire après que je ne suis pas honnête, défendant les copines sans le dire. Sachez que même si je la connais, soyez sûrs que si elle avait traduit &quot;Plic Ploc&quot; et Nikolavitch &quot;Cliquetis-clac-tac&quot;, j&#039;aurais dit qu&#039;Effosse-Roche a assassiné Morrison et que Nikolavitch a fait du super boulot. Je déteste moi-même qu&#039;on m&#039;encense parce que je suis un ami et non sur mon boulot.

- On dit que je ne suis pas pertinent parce que Nikolavitch n&#039;est pas quelqu&#039;un de prétentieux. Je l&#039;ai croisé à Angoulême, et oui, je pense comme eux, il a l&#039;air gentil et érudit. Je n&#039;ai jamais dit qu&#039;il était prétentieux, j&#039;ai dit que sa traduction était prétentieuse, adaptant - et non traduisant - Morrison ainsi, changeant ses mots par les siens, et quels mots... Ça sent le contentement de la bonne trouvaille alors que c&#039;est complètement à côté de la plaque. Moi je veux bien, comme Tourriol, qu&#039;on préfère l&#039;adaptation à la traduction; mais alors à ce moment-là il faut que l&#039;éditeur écrive dans les crédits de l&#039;album &quot;adaptation&quot;, et pas &quot;traduction&quot;.

- Je suis risible et pas crédible parce que je ne condamne qu&#039;un petit bout de phrase, ce qui ne rend pas compte de l&#039;ensemble (faudrait un peu que j&#039;ouvre les yeux au lieu de critiquer par le petit bout de la lorgnette). Mon article était déjà assez long comme ça sans que je commence une liste exhaustive, interminable et assommante pour les lecteurs. Il me semble que la petite dizaine d&#039;exemples que je donne peut pousser à se demander: si c&#039;est comme ça pour ça, alors quid du reste? Et je dis bien que tout le reste - au moins le Clown - est comme ça. Moi, personnellement, ça me fait me poser des questions sur tout le reste de l&#039;album: s&#039;il a pu faire ça là-dessus, pourquoi pas ailleurs?

- Certains me critiquent sur mon analyse de la traduction avant de dire en fin de message qu&#039;ils n&#039;ont pas lu la VO (!!! super crédibilité, les gars!). Et on me dit que je découvre que la traduction c&#039;est une adaptation. Bah oui. Mais non. Il y a traduction et adaptation, c&#039;est bon, je ne suis pas débile, je dis juste que cette adaptation est catastrophique.

- Je n&#039;ai aucune objectivité car je trouve tout génial chez Morrison. Je fais un copié-collé de ce passage de mon article: &quot;Très objectivement, s’il n’y a pas à systématiser le génie d’un auteur aussi reconnu que Grant Morrison (j’avais moins aimé son « JLA » malgré de très bonnes idées), on doit avouer que son travail sur « Batman » a été important pour l’histoire contemporaine du personnage&quot;. Ils ne savent pas lire, ou quoi?

- Il paraît qu&#039;il faut pas déconner parce que je compare Morrison à James Joyce. Mais je n&#039;ai jamais dit ça!!! Ce serait très con! Je dis juste que - comme dans certains textes de Joyce, &quot;Finnegans Wake&quot; pour ne pas le citer - le texte est ici articulé autant par le sens que par sa musique, une intention littéraire qu&#039;on retrouve chez certains auteurs anglophones attachés à une certaine &quot;mystique païenne ancestrale&quot; transcendée par un redoutable souffle moderne.

- On me dit que je n&#039;ai pas du tout capté le côté parodique du texte. Bien sûr que si. C&#039;est une farce sombre. Mais qui dit farce ne veut pas dire Patrick Sébastien. Ici, Morrison distille une farce d&#039;angoisse. Et c&#039;est ça qui est cool, justement.

- (Celle-là, je l&#039;adore): Je raconte n&#039;importe quoi parce que je présente Morrison dans la continuité de Miller. J&#039;ai écrit: &quot;Morrison a réellement apporté quelque chose de fort à « Batman », continuant de loin ce qu’avait amorcé Miller en termes de noirceur.&quot; Mais ils ne savent pas lire, ou quoi? &quot;Continuer DE LOIN&quot; en termes de &quot;NOIRCEUR&quot;: ça veut dire que Morrison est dans la droite lignée de Miller, ça? Non. Ça veut dire que Morrison a apporté une noirceur qu&#039;on n&#039;avait plus vraiment trouvée depuis Miller. Après, on peut être en désaccord avec ça. Mais pas me faire dire ce que je n&#039;ai pas dit. Évidemment que Miller et Morrison n&#039;ont rien à voir!!! Je dis que Morrison est un auteur noir! Capito?

- Enfin, Nikolavitch lui-même qui - au début - a plutôt bien réagi, faisant preuve d&#039;humilité et amorçant quelques mea culpa (bravo), a fini par craquer (mais je ne lui en veux pas, c&#039;est de bonne guerre) en m&#039;en balançant des vertes et des pas mûres. Qu&#039;il se sente blessé, je veux bien le comprendre, et pour tout vous dire, ça ne me fait pas plaisir, je ne m&#039;en réjouis pas du tout. Mais son argument - par exemple - qu&#039;il a mis &quot;saules&quot; au lieu d&#039;&quot;ormes&quot; parce qu&#039;il croyait que c&#039;était ça sans vérifier prouve une partie de son sérieux dans l&#039;affaire, mais surtout (je le cite): &quot;les ormes ayant été éradiqués par une maladie il y a des décennies, je ne sais pas s&#039;il en reste quelque part&quot; !!! Heureusement que Morrison n&#039;a pas parlé de dinosaures, sinon on aurait eu droit à des lézards!!!  Je n&#039;ai pas lu Pavic mais Meyrink, oui. Mais bref. Je ne vais pas répondre à ces attaques une par une, car il faut bien qu&#039;il se défende, mais il se trompe de combat et de personne. Il aura beau me dire ce qu&#039;il veut et ci et ça, je m&#039;aperçois une nouvelle fois que ni lui ni les autres ne me répondent sur ne serait-ce que ce putain de seul exemple: pourquoi avoir changé le génial &quot;Clickety-Clack-Tack&quot; par &quot;Plic Ploc&quot;? Et après il s&#039;étonne que ça gueule? Tu as raison, Nikolavitch, mon &quot;absence de conscience des failles structurelles de (mon) discours est très inquiétante&quot;, je dois être un petit facho de gauche qui s&#039;ignore, jouissant d&#039;un double langage où je me masturbe de satisfaction sans me rendre compte que je suis tombé bien bas, pour en arriver à écrire de pareilles bassesses... Ok je t&#039;ai bien botté le cul, dans mon article. Tu as le droit d&#039;être de mauvaise humeur tout comme ta trad&#039; m&#039;a mis de mauvaise humeur. Mais je ne savais pas qu&#039;en criant au scandale pour défendre un auteur on était forcément malsain et immature, un pauvre être bouffi d&#039;orgueil masochiste... Décidément, il ne fait pas bon se révolter contre le nivellement des esprits par le bas... Si ce coup de gueule révélait le pauvre frustré névrotique que je suis, quel talent ai-je eu de faire illusion pendant 6 ans et 300 articles où j&#039;ai toujours défendu les belles choses positivement ! On ferait mieux de s&#039;interroger sur le fait qu&#039;un non-polémiste comme moi pique une telle colère... Enfin, me dire que je joue le pourfendeur masochiste et fausse victime alors qu&#039;il finit sa réponse en rappelant que je lui fais penser à ces fils d&#039;officiers qui l&#039;ont méprisé à cause de son nom yougoslave quand il était à l&#039;école, voilà qui est parfait! Parce que j&#039;ai osé dire que sa trad&#039; c&#039;est de la merde, me voici même comparé à un militaire limite fasciste, et que mon discours doit certainement lui rappeler les heures sombres des temps de guerre! Ah le vilain nazi que je suis! Dans son sursaut final, Nikolavitch dit que je suis un petit bourgeois qui se crois gardien de la culture et qui adopte une posture qui lui rappelle Alain Soral. Je le cite d&#039;autant plus volontiers que ça me fait bien mal au c.. de me faire comparer à ce &quot;mec&quot;.Franchement, même si je ne l&#039;ai pas épargné et qu&#039;il me répond vertement avec ses sous-entendus de supériorité, je ne vais pas jusqu&#039;à aller dire que Nikolavitch est un facho. Lui si. Qui va le plus loin de nous deux? S&#039;il trouve que mon coup de gueule est violent, qu&#039;il ne se croit pas plus digne et plus haut que le dangereux névrosé que je suis, car moi je ne lui fais pas porter mes blessures identitaires. Moi aussi on m&#039;a appelé &quot;rosbeef&quot; à cause de mes origines britanniques. Je ne vois pas ce que ça vient faire ici; on tombe bien bas. Pardon pour ma colère. Mais toi pardon pour ta trad&#039;.

Désolé pour ma colère qui a blessé. Mais pas désolé du fond de mon discours. Pas du tout. Plic. Ploc.

Bisous à tous,

Cecil McKinley

PS:
Et j&#039;oubliais: dans sa réaction Nikolavitch en profite pour dire qu&#039;il ne connaissait pas notre &quot;obscur site&quot; (tout de même le premier portail web BD depuis 2001, et de toute façon même si nous l&#039;étions, obscurs, est-ce là un argument? C&#039;est le plus voyant et le plus &quot;important&quot; qui détient la vérité et qui a le droit de s&#039;exprimer?) et qu&#039;il n&#039;aime pas Moliterni, pour les mêmes raisons débiles que ceux qui ne l&#039;ont pas connu ni voulu reconnaître ce qu&#039;il a fait. Ce n&#039;est pas parce que j&#039;écris ici que j&#039;ai la même vision de la BD que Moliterni (et d&#039;ailleurs, quelle vision: la légende faussée du vieux réac bloqué à l&#039;âge d&#039;or, ou celui qui parla dès 1989 de Kent Williams qu&#039;il adorait, ou Dave McKean avec qui il déconnait à Amadora?). Sans Moliterni qui défendit les comics dès les années 60, ayant été le premier à inviter Hogarth, Eisner ou Bodé en France, emmenant Dionnet, Pratt &amp; co pour rencontrer Kirby à New York en 72, les comics auraient-ils eu la même histoire en France? Je ne pense pas. Claude ne fut pas le meilleur scénariste du monde, je suis d&#039;accord. Mais c&#039;est oublier un peu vite la création de &quot;Phenix&quot;, et l&#039;expo BD de 1967 aux Arts Déco, son travail éditorial à &quot;Pilote&quot; où il sauva la mise à Pratt et Tardi dont Dargaud ne voulait plus, les aiguillant sur (A Suivre)... On connaît la suite... Sans ces pionniers, pas de Nikolavitch, pas de McKinley; du moins... pas comme ça!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Après ces quelques échanges et après avoir reçu quelques captures d&#8217;écran d&#8217;extraits de forums sur ma boîte mail, j&#8217;ai fini par aller voir ce fameux forum où on m&#8217;appelle &laquo;&nbsp;le type&nbsp;&raquo; (je dois être con, mais je trouve ça rigolo). Certains (une minorité) disent quand même qu&#8217;au vu des exemples précis que je donne, ma colère est compréhensible sur certains points, d&#8217;autres (beaucoup) sont littéralement outrés par ma violence insupportable (ce qui me fait dire qu&#8217;à l&#8217;heure où l&#8217;on ingurgite nos repas sans que l&#8217;appétit soit vraiment coupé par les horreurs syriennes à la télé, on a totalement perdu l&#8217;habitude des batailles littéraires apportant pourtant de la vigueur pour la bonne santé de la culture, au point de s&#8217;insurger à la première colère contre les chouchous). Encore une fois, je comprends qu&#8217;on soit en désaccord avec le ton colérique de mon article. Mais on ne parle pratiquement que de ça, et jamais de &laquo;&nbsp;Clickety-clack-tack&nbsp;&raquo; et de &laquo;&nbsp;Plic Ploc&nbsp;&raquo;. Moi je ne parle que de ça.</p>
<p>Mais, plus préoccupant pour moi (et je crois que décidément c&#8217;est pour ça que je n&#8217;aime pas les forums, même si, oui, Axel, il s&#8217;y trouve aussi des gens formidables), je m&#8217;aperçois que beaucoup réagissent avec un bel aplomb alors qu&#8217;ils ne font que déformer ce que je dis. On évacue ma colère, je parle du reste. Je veux bien qu&#8217;on critique ma colère, mais j&#8217;aimerais bien qu&#8217;on me lise et pas qu&#8217;on m&#8217;interprète. Concrètement:</p>
<p>- On me dit que je ne suis pas crédible parce que je connais la traductrice de la trad&#8217; que je défends contre celle de Nikolavitch. Alors que si je l&#8217;ai précisé, c&#8217;est bien pour ne rien cacher et qu&#8217;on ne vienne pas me dire après que je ne suis pas honnête, défendant les copines sans le dire. Sachez que même si je la connais, soyez sûrs que si elle avait traduit &laquo;&nbsp;Plic Ploc&nbsp;&raquo; et Nikolavitch &laquo;&nbsp;Cliquetis-clac-tac&nbsp;&raquo;, j&#8217;aurais dit qu&#8217;Effosse-Roche a assassiné Morrison et que Nikolavitch a fait du super boulot. Je déteste moi-même qu&#8217;on m&#8217;encense parce que je suis un ami et non sur mon boulot.</p>
<p>- On dit que je ne suis pas pertinent parce que Nikolavitch n&#8217;est pas quelqu&#8217;un de prétentieux. Je l&#8217;ai croisé à Angoulême, et oui, je pense comme eux, il a l&#8217;air gentil et érudit. Je n&#8217;ai jamais dit qu&#8217;il était prétentieux, j&#8217;ai dit que sa traduction était prétentieuse, adaptant &#8211; et non traduisant &#8211; Morrison ainsi, changeant ses mots par les siens, et quels mots&#8230; Ça sent le contentement de la bonne trouvaille alors que c&#8217;est complètement à côté de la plaque. Moi je veux bien, comme Tourriol, qu&#8217;on préfère l&#8217;adaptation à la traduction; mais alors à ce moment-là il faut que l&#8217;éditeur écrive dans les crédits de l&#8217;album &laquo;&nbsp;adaptation&nbsp;&raquo;, et pas &laquo;&nbsp;traduction&nbsp;&raquo;.</p>
<p>- Je suis risible et pas crédible parce que je ne condamne qu&#8217;un petit bout de phrase, ce qui ne rend pas compte de l&#8217;ensemble (faudrait un peu que j&#8217;ouvre les yeux au lieu de critiquer par le petit bout de la lorgnette). Mon article était déjà assez long comme ça sans que je commence une liste exhaustive, interminable et assommante pour les lecteurs. Il me semble que la petite dizaine d&#8217;exemples que je donne peut pousser à se demander: si c&#8217;est comme ça pour ça, alors quid du reste? Et je dis bien que tout le reste &#8211; au moins le Clown &#8211; est comme ça. Moi, personnellement, ça me fait me poser des questions sur tout le reste de l&#8217;album: s&#8217;il a pu faire ça là-dessus, pourquoi pas ailleurs?</p>
<p>- Certains me critiquent sur mon analyse de la traduction avant de dire en fin de message qu&#8217;ils n&#8217;ont pas lu la VO (!!! super crédibilité, les gars!). Et on me dit que je découvre que la traduction c&#8217;est une adaptation. Bah oui. Mais non. Il y a traduction et adaptation, c&#8217;est bon, je ne suis pas débile, je dis juste que cette adaptation est catastrophique.</p>
<p>- Je n&#8217;ai aucune objectivité car je trouve tout génial chez Morrison. Je fais un copié-collé de ce passage de mon article: &laquo;&nbsp;Très objectivement, s’il n’y a pas à systématiser le génie d’un auteur aussi reconnu que Grant Morrison (j’avais moins aimé son « JLA » malgré de très bonnes idées), on doit avouer que son travail sur « Batman » a été important pour l’histoire contemporaine du personnage&nbsp;&raquo;. Ils ne savent pas lire, ou quoi?</p>
<p>- Il paraît qu&#8217;il faut pas déconner parce que je compare Morrison à James Joyce. Mais je n&#8217;ai jamais dit ça!!! Ce serait très con! Je dis juste que &#8211; comme dans certains textes de Joyce, &laquo;&nbsp;Finnegans Wake&nbsp;&raquo; pour ne pas le citer &#8211; le texte est ici articulé autant par le sens que par sa musique, une intention littéraire qu&#8217;on retrouve chez certains auteurs anglophones attachés à une certaine &laquo;&nbsp;mystique païenne ancestrale&nbsp;&raquo; transcendée par un redoutable souffle moderne.</p>
<p>- On me dit que je n&#8217;ai pas du tout capté le côté parodique du texte. Bien sûr que si. C&#8217;est une farce sombre. Mais qui dit farce ne veut pas dire Patrick Sébastien. Ici, Morrison distille une farce d&#8217;angoisse. Et c&#8217;est ça qui est cool, justement.</p>
<p>- (Celle-là, je l&#8217;adore): Je raconte n&#8217;importe quoi parce que je présente Morrison dans la continuité de Miller. J&#8217;ai écrit: &laquo;&nbsp;Morrison a réellement apporté quelque chose de fort à « Batman », continuant de loin ce qu’avait amorcé Miller en termes de noirceur.&nbsp;&raquo; Mais ils ne savent pas lire, ou quoi? &laquo;&nbsp;Continuer DE LOIN&nbsp;&raquo; en termes de &laquo;&nbsp;NOIRCEUR&nbsp;&raquo;: ça veut dire que Morrison est dans la droite lignée de Miller, ça? Non. Ça veut dire que Morrison a apporté une noirceur qu&#8217;on n&#8217;avait plus vraiment trouvée depuis Miller. Après, on peut être en désaccord avec ça. Mais pas me faire dire ce que je n&#8217;ai pas dit. Évidemment que Miller et Morrison n&#8217;ont rien à voir!!! Je dis que Morrison est un auteur noir! Capito?</p>
<p>- Enfin, Nikolavitch lui-même qui &#8211; au début &#8211; a plutôt bien réagi, faisant preuve d&#8217;humilité et amorçant quelques mea culpa (bravo), a fini par craquer (mais je ne lui en veux pas, c&#8217;est de bonne guerre) en m&#8217;en balançant des vertes et des pas mûres. Qu&#8217;il se sente blessé, je veux bien le comprendre, et pour tout vous dire, ça ne me fait pas plaisir, je ne m&#8217;en réjouis pas du tout. Mais son argument &#8211; par exemple &#8211; qu&#8217;il a mis &laquo;&nbsp;saules&nbsp;&raquo; au lieu d&#8217;&nbsp;&raquo;ormes&nbsp;&raquo; parce qu&#8217;il croyait que c&#8217;était ça sans vérifier prouve une partie de son sérieux dans l&#8217;affaire, mais surtout (je le cite): &laquo;&nbsp;les ormes ayant été éradiqués par une maladie il y a des décennies, je ne sais pas s&#8217;il en reste quelque part&nbsp;&raquo; !!! Heureusement que Morrison n&#8217;a pas parlé de dinosaures, sinon on aurait eu droit à des lézards!!!  Je n&#8217;ai pas lu Pavic mais Meyrink, oui. Mais bref. Je ne vais pas répondre à ces attaques une par une, car il faut bien qu&#8217;il se défende, mais il se trompe de combat et de personne. Il aura beau me dire ce qu&#8217;il veut et ci et ça, je m&#8217;aperçois une nouvelle fois que ni lui ni les autres ne me répondent sur ne serait-ce que ce putain de seul exemple: pourquoi avoir changé le génial &laquo;&nbsp;Clickety-Clack-Tack&nbsp;&raquo; par &laquo;&nbsp;Plic Ploc&nbsp;&raquo;? Et après il s&#8217;étonne que ça gueule? Tu as raison, Nikolavitch, mon &laquo;&nbsp;absence de conscience des failles structurelles de (mon) discours est très inquiétante&nbsp;&raquo;, je dois être un petit facho de gauche qui s&#8217;ignore, jouissant d&#8217;un double langage où je me masturbe de satisfaction sans me rendre compte que je suis tombé bien bas, pour en arriver à écrire de pareilles bassesses&#8230; Ok je t&#8217;ai bien botté le cul, dans mon article. Tu as le droit d&#8217;être de mauvaise humeur tout comme ta trad&#8217; m&#8217;a mis de mauvaise humeur. Mais je ne savais pas qu&#8217;en criant au scandale pour défendre un auteur on était forcément malsain et immature, un pauvre être bouffi d&#8217;orgueil masochiste&#8230; Décidément, il ne fait pas bon se révolter contre le nivellement des esprits par le bas&#8230; Si ce coup de gueule révélait le pauvre frustré névrotique que je suis, quel talent ai-je eu de faire illusion pendant 6 ans et 300 articles où j&#8217;ai toujours défendu les belles choses positivement ! On ferait mieux de s&#8217;interroger sur le fait qu&#8217;un non-polémiste comme moi pique une telle colère&#8230; Enfin, me dire que je joue le pourfendeur masochiste et fausse victime alors qu&#8217;il finit sa réponse en rappelant que je lui fais penser à ces fils d&#8217;officiers qui l&#8217;ont méprisé à cause de son nom yougoslave quand il était à l&#8217;école, voilà qui est parfait! Parce que j&#8217;ai osé dire que sa trad&#8217; c&#8217;est de la merde, me voici même comparé à un militaire limite fasciste, et que mon discours doit certainement lui rappeler les heures sombres des temps de guerre! Ah le vilain nazi que je suis! Dans son sursaut final, Nikolavitch dit que je suis un petit bourgeois qui se crois gardien de la culture et qui adopte une posture qui lui rappelle Alain Soral. Je le cite d&#8217;autant plus volontiers que ça me fait bien mal au c.. de me faire comparer à ce &laquo;&nbsp;mec&nbsp;&raquo;.Franchement, même si je ne l&#8217;ai pas épargné et qu&#8217;il me répond vertement avec ses sous-entendus de supériorité, je ne vais pas jusqu&#8217;à aller dire que Nikolavitch est un facho. Lui si. Qui va le plus loin de nous deux? S&#8217;il trouve que mon coup de gueule est violent, qu&#8217;il ne se croit pas plus digne et plus haut que le dangereux névrosé que je suis, car moi je ne lui fais pas porter mes blessures identitaires. Moi aussi on m&#8217;a appelé &laquo;&nbsp;rosbeef&nbsp;&raquo; à cause de mes origines britanniques. Je ne vois pas ce que ça vient faire ici; on tombe bien bas. Pardon pour ma colère. Mais toi pardon pour ta trad&#8217;.</p>
<p>Désolé pour ma colère qui a blessé. Mais pas désolé du fond de mon discours. Pas du tout. Plic. Ploc.</p>
<p>Bisous à tous,</p>
<p>Cecil McKinley</p>
<p>PS:<br />
Et j&#8217;oubliais: dans sa réaction Nikolavitch en profite pour dire qu&#8217;il ne connaissait pas notre &laquo;&nbsp;obscur site&nbsp;&raquo; (tout de même le premier portail web BD depuis 2001, et de toute façon même si nous l&#8217;étions, obscurs, est-ce là un argument? C&#8217;est le plus voyant et le plus &laquo;&nbsp;important&nbsp;&raquo; qui détient la vérité et qui a le droit de s&#8217;exprimer?) et qu&#8217;il n&#8217;aime pas Moliterni, pour les mêmes raisons débiles que ceux qui ne l&#8217;ont pas connu ni voulu reconnaître ce qu&#8217;il a fait. Ce n&#8217;est pas parce que j&#8217;écris ici que j&#8217;ai la même vision de la BD que Moliterni (et d&#8217;ailleurs, quelle vision: la légende faussée du vieux réac bloqué à l&#8217;âge d&#8217;or, ou celui qui parla dès 1989 de Kent Williams qu&#8217;il adorait, ou Dave McKean avec qui il déconnait à Amadora?). Sans Moliterni qui défendit les comics dès les années 60, ayant été le premier à inviter Hogarth, Eisner ou Bodé en France, emmenant Dionnet, Pratt &#038; co pour rencontrer Kirby à New York en 72, les comics auraient-ils eu la même histoire en France? Je ne pense pas. Claude ne fut pas le meilleur scénariste du monde, je suis d&#8217;accord. Mais c&#8217;est oublier un peu vite la création de &laquo;&nbsp;Phenix&nbsp;&raquo;, et l&#8217;expo BD de 1967 aux Arts Déco, son travail éditorial à &laquo;&nbsp;Pilote&nbsp;&raquo; où il sauva la mise à Pratt et Tardi dont Dargaud ne voulait plus, les aiguillant sur (A Suivre)&#8230; On connaît la suite&#8230; Sans ces pionniers, pas de Nikolavitch, pas de McKinley; du moins&#8230; pas comme ça!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Cecil McKinley</title>
		<link>https://www.bdzoom.com/51858/comic-books/special-%c2%ab-batman-%c2%bb/#comment-3161</link>
		<dc:creator>Cecil McKinley</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Aug 2012 18:38:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bdzoom.com/?p=51858#comment-3161</guid>
		<description>Hello Edmond.

Eh bien voilà, c&#039;est bien d&#039;avoir des avis divergents, certains qui m&#039;appuient, d&#039;autres non, et d&#039;autres encore, comme toi qui dis que de toute façon ce texte t&#039;a fait chier. Je trouve ça bien, preuve que même si j&#039;adore ce texte je puisse comprendre que d&#039;autres ne l&#039;aiment pas.
Après, oui, finalement tu apportes une bonne synthèse en parlant du nœud du &quot;problème&quot;: le fameux débat entre &quot;adaptation&quot; et &quot;traduction&quot;. J&#039;avoue que mon goût va à l&#039;inverse du tien (et ça c&#039;est pas un problème), car j&#039;aime la traduction fidèle et ai beaucoup de mal avec les adaptations. Je trouve qu&#039;il faut être sacrément costaud et écrire soi-même pour se permettre d&#039;adapter.

Amitiés itou,

Cecil McKinley</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hello Edmond.</p>
<p>Eh bien voilà, c&#8217;est bien d&#8217;avoir des avis divergents, certains qui m&#8217;appuient, d&#8217;autres non, et d&#8217;autres encore, comme toi qui dis que de toute façon ce texte t&#8217;a fait chier. Je trouve ça bien, preuve que même si j&#8217;adore ce texte je puisse comprendre que d&#8217;autres ne l&#8217;aiment pas.<br />
Après, oui, finalement tu apportes une bonne synthèse en parlant du nœud du &laquo;&nbsp;problème&nbsp;&raquo;: le fameux débat entre &laquo;&nbsp;adaptation&nbsp;&raquo; et &laquo;&nbsp;traduction&nbsp;&raquo;. J&#8217;avoue que mon goût va à l&#8217;inverse du tien (et ça c&#8217;est pas un problème), car j&#8217;aime la traduction fidèle et ai beaucoup de mal avec les adaptations. Je trouve qu&#8217;il faut être sacrément costaud et écrire soi-même pour se permettre d&#8217;adapter.</p>
<p>Amitiés itou,</p>
<p>Cecil McKinley</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Cecil McKinley</title>
		<link>https://www.bdzoom.com/51858/comic-books/special-%c2%ab-batman-%c2%bb/#comment-3160</link>
		<dc:creator>Cecil McKinley</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Aug 2012 18:27:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bdzoom.com/?p=51858#comment-3160</guid>
		<description>Re, Axel.
Je préfère largement ce message-ci de vous.

Je ne comprends pas votre truc d&#039;une communauté que je viserais. Je n&#039;ai rien contre aucune communauté, car dans chaque &quot;corporation&quot; ou &quot;groupe&quot; il y a toujours des gens géniaux et des gros nazes. Il y a des geeks super sympas et passionnés et d&#039;autres psychorigides incapables de parler d&#039;autre chose que de leur collection de comics pas écornés. Il y a des chroniqueurs BD horribles et d&#039;autres qui valent le coup (je vous tends la perche). Cette &quot;vox populi&quot;, c&#039;est justement ce qu&#039;on a l&#039;habitude d&#039;entendre et de lire un peu partout, c&#039;est tout. Il est de &quot;notoriété publique&quot; que Nikolavitch est un bon traducteur sur lequel il n&#039;a rien à dire. Je dis que - comme pour moi - ce n&#039;est pas vrai. Si un mec se fâche parce que je foire un article, je pourrais le comprendre. Et si je le mérite, eh ben tant pis pour moi, ça me fera réfléchir pour faire mieux la prochaine fois.

Vous voyez comme ça va vite: je n&#039;ai jamais traité Nikolavitch de monstre: ce &quot;monstre littéraire&quot; dont je parle, c&#039;est le texte en lui-même, c&#039;est un terme positif qui veut dire que Morrison a engendré là une créature textuelle fantastique.
&quot;C&#039;est une trahison prétentieuse. De la merde.&quot; Bah oui. Je réitère. Qui je suis pour dire ça? Moi. Je ne suis peut-être pas le meilleur chroniqueur du monde, mais ça fait 30 ans que je lis des comics, j&#039;ai écrit des centaines d&#039;articles sur ce sujet, et ai interviewé de nombreux auteurs pour mieux comprendre leur travail (Gaiman, McKean, McCloud, Talbot, Cho, O&#039;Neil...), et surtout je sais lire! Je veux que vous m&#039;expliquiez pourquoi &quot;Clickety-clack-tack&quot; est devenu &quot;Plic Ploc&quot; avec Nikolavitch. Je veux bien qu&#039;on me rembarre, mais personne ne me répond rien sur l&#039;essentiel. Oui, on a compris, je suis un vilain qui mord, c&#039;est pas bien, pour qui je me prends, ok, ok, ok. Mais quelqu&#039;un va-t-il enfin donner un putain d&#039;avis sur ce genre de chose concrète que je n&#039;ai pas inventée? Trouvez-vous que ce soit une insulte que de dire que là, oui, je ne vois pas où est la bonne traduction dans &quot;Plic Ploc&quot;: toute la musique de Morrison a été effacée, et pour quoi? Même si vous dites ne pas connaître son travail (ça c&#039;est con, vous auriez plus d&#039;assise si c&#039;était le cas), vous ne trouvez pas que là, oui, c&#039;est foiré? Que &quot;Plic Ploc&quot; c&#039;est du caca, par rapport au fabuleux &quot;Clickety-clack-tack&quot;?

Je veux bien qu&#039;on me dise que j&#039;y ai été fort, mais &quot;insulte&quot; n&#039;est-il pas un mot aussi violent que ce que j&#039;ai écrit et qui fait frémir? Il n&#039;y a aucune insulte dans le sens premier du terme, dans cet article. Et je n&#039;ai pas envie de le traiter de con parce que je ne le pense pas. Il n&#039;est pas question de mon interprétation à défendre contre celle de Nikolavitch, je n&#039;interprète rien, je me donne même la peine de mentionner le texte en VO pour que nous puissions tous comparer le désastre de visu. Encore une fois, on peut ne pas être d&#039;accord avec certains passages de mon article où certains verraient effectivement des choses que je n&#039;ai pas vues ou que je ne comprends pas comme il le faudrait. Mais moi je parle des citations en VO. On s&#039;en fout de mes petites interprétations. Si ça donne du plaisir de lecture à certains, tant mieux, mais pour moi l&#039;important est bien plus ces exemples qui parlent d&#039;eux-mêmes, non?

Enfin, si j&#039;ai parlé de colères et de gens qui me traitent ailleurs, c&#039;est par rapport aux retours que j&#039;ai. Et voyez comme je sais dire que je me trompe: ne connaissant pas toute la faune des forums ni Darklinux ni cette histoire de chien, je n&#039;ai pas vu une seconde que c&#039;était plus de la blague qu&#039;autre chose, ces histoires de toutou et de surveillance, et l&#039;ai pris au premier degré (même si je vous ai répondu un peu par l&#039;humour avec mon PCF).

Bon, bah voilà, comme vous dites y a pas non plus à partir en vrille exponentielle, et pour vous prouver que je ne vous en veux pas et que je ne ferme pas du tout le dialogue, je vous adresse un amical wouaf wouaf!

Bien à vous,

Cecil McKinley</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Re, Axel.<br />
Je préfère largement ce message-ci de vous.</p>
<p>Je ne comprends pas votre truc d&#8217;une communauté que je viserais. Je n&#8217;ai rien contre aucune communauté, car dans chaque &laquo;&nbsp;corporation&nbsp;&raquo; ou &laquo;&nbsp;groupe&nbsp;&raquo; il y a toujours des gens géniaux et des gros nazes. Il y a des geeks super sympas et passionnés et d&#8217;autres psychorigides incapables de parler d&#8217;autre chose que de leur collection de comics pas écornés. Il y a des chroniqueurs BD horribles et d&#8217;autres qui valent le coup (je vous tends la perche). Cette &laquo;&nbsp;vox populi&nbsp;&raquo;, c&#8217;est justement ce qu&#8217;on a l&#8217;habitude d&#8217;entendre et de lire un peu partout, c&#8217;est tout. Il est de &laquo;&nbsp;notoriété publique&nbsp;&raquo; que Nikolavitch est un bon traducteur sur lequel il n&#8217;a rien à dire. Je dis que &#8211; comme pour moi &#8211; ce n&#8217;est pas vrai. Si un mec se fâche parce que je foire un article, je pourrais le comprendre. Et si je le mérite, eh ben tant pis pour moi, ça me fera réfléchir pour faire mieux la prochaine fois.</p>
<p>Vous voyez comme ça va vite: je n&#8217;ai jamais traité Nikolavitch de monstre: ce &laquo;&nbsp;monstre littéraire&nbsp;&raquo; dont je parle, c&#8217;est le texte en lui-même, c&#8217;est un terme positif qui veut dire que Morrison a engendré là une créature textuelle fantastique.<br />
&laquo;&nbsp;C&#8217;est une trahison prétentieuse. De la merde.&nbsp;&raquo; Bah oui. Je réitère. Qui je suis pour dire ça? Moi. Je ne suis peut-être pas le meilleur chroniqueur du monde, mais ça fait 30 ans que je lis des comics, j&#8217;ai écrit des centaines d&#8217;articles sur ce sujet, et ai interviewé de nombreux auteurs pour mieux comprendre leur travail (Gaiman, McKean, McCloud, Talbot, Cho, O&#8217;Neil&#8230;), et surtout je sais lire! Je veux que vous m&#8217;expliquiez pourquoi &laquo;&nbsp;Clickety-clack-tack&nbsp;&raquo; est devenu &laquo;&nbsp;Plic Ploc&nbsp;&raquo; avec Nikolavitch. Je veux bien qu&#8217;on me rembarre, mais personne ne me répond rien sur l&#8217;essentiel. Oui, on a compris, je suis un vilain qui mord, c&#8217;est pas bien, pour qui je me prends, ok, ok, ok. Mais quelqu&#8217;un va-t-il enfin donner un putain d&#8217;avis sur ce genre de chose concrète que je n&#8217;ai pas inventée? Trouvez-vous que ce soit une insulte que de dire que là, oui, je ne vois pas où est la bonne traduction dans &laquo;&nbsp;Plic Ploc&nbsp;&raquo;: toute la musique de Morrison a été effacée, et pour quoi? Même si vous dites ne pas connaître son travail (ça c&#8217;est con, vous auriez plus d&#8217;assise si c&#8217;était le cas), vous ne trouvez pas que là, oui, c&#8217;est foiré? Que &laquo;&nbsp;Plic Ploc&nbsp;&raquo; c&#8217;est du caca, par rapport au fabuleux &laquo;&nbsp;Clickety-clack-tack&nbsp;&raquo;?</p>
<p>Je veux bien qu&#8217;on me dise que j&#8217;y ai été fort, mais &laquo;&nbsp;insulte&nbsp;&raquo; n&#8217;est-il pas un mot aussi violent que ce que j&#8217;ai écrit et qui fait frémir? Il n&#8217;y a aucune insulte dans le sens premier du terme, dans cet article. Et je n&#8217;ai pas envie de le traiter de con parce que je ne le pense pas. Il n&#8217;est pas question de mon interprétation à défendre contre celle de Nikolavitch, je n&#8217;interprète rien, je me donne même la peine de mentionner le texte en VO pour que nous puissions tous comparer le désastre de visu. Encore une fois, on peut ne pas être d&#8217;accord avec certains passages de mon article où certains verraient effectivement des choses que je n&#8217;ai pas vues ou que je ne comprends pas comme il le faudrait. Mais moi je parle des citations en VO. On s&#8217;en fout de mes petites interprétations. Si ça donne du plaisir de lecture à certains, tant mieux, mais pour moi l&#8217;important est bien plus ces exemples qui parlent d&#8217;eux-mêmes, non?</p>
<p>Enfin, si j&#8217;ai parlé de colères et de gens qui me traitent ailleurs, c&#8217;est par rapport aux retours que j&#8217;ai. Et voyez comme je sais dire que je me trompe: ne connaissant pas toute la faune des forums ni Darklinux ni cette histoire de chien, je n&#8217;ai pas vu une seconde que c&#8217;était plus de la blague qu&#8217;autre chose, ces histoires de toutou et de surveillance, et l&#8217;ai pris au premier degré (même si je vous ai répondu un peu par l&#8217;humour avec mon PCF).</p>
<p>Bon, bah voilà, comme vous dites y a pas non plus à partir en vrille exponentielle, et pour vous prouver que je ne vous en veux pas et que je ne ferme pas du tout le dialogue, je vous adresse un amical wouaf wouaf!</p>
<p>Bien à vous,</p>
<p>Cecil McKinley</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Edmond Tourriol</title>
		<link>https://www.bdzoom.com/51858/comic-books/special-%c2%ab-batman-%c2%bb/#comment-3159</link>
		<dc:creator>Edmond Tourriol</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Aug 2012 18:12:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bdzoom.com/?p=51858#comment-3159</guid>
		<description>Salut Cecil,

Nikolavitch, j&#039;aime bien son travail. Pourquoi ? Parce qu&#039;il fait de l&#039;adaptation, pas de la traduction. Je préfère une VF qui prend des libertés et qui donne un résultat percutant à une VF servile qui colle à la VO et qui est chiante comme la mort.

De toute façon, je n&#039;ai lu ni la trad de Niko ni celle de Françoise. Pour être honnête, j&#039;ai trouvé cet épisode chiant comme la mort et je l&#039;ai lu en diagonale quand je me suis tapé la VO.

Amitiés.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Salut Cecil,</p>
<p>Nikolavitch, j&#8217;aime bien son travail. Pourquoi ? Parce qu&#8217;il fait de l&#8217;adaptation, pas de la traduction. Je préfère une VF qui prend des libertés et qui donne un résultat percutant à une VF servile qui colle à la VO et qui est chiante comme la mort.</p>
<p>De toute façon, je n&#8217;ai lu ni la trad de Niko ni celle de Françoise. Pour être honnête, j&#8217;ai trouvé cet épisode chiant comme la mort et je l&#8217;ai lu en diagonale quand je me suis tapé la VO.</p>
<p>Amitiés.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Axel</title>
		<link>https://www.bdzoom.com/51858/comic-books/special-%c2%ab-batman-%c2%bb/#comment-3158</link>
		<dc:creator>Axel</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Aug 2012 17:52:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bdzoom.com/?p=51858#comment-3158</guid>
		<description>Moi aussi je vais citer des exemples:

&quot;et la vox populi décrète telle traductrice irrecevable et tel traducteur « trop cool ». Je sais que Nikolavitch fait partie de ces traducteurs qui font généralement « l’unanimité » dans ce genre d’endroits.&quot;

Qui est cette population ou cette communauté contre qui vous vous mettez en opposition ?

&quot; Ce « monstre » littéraire, Nikolavitch&quot;
&quot; C’est une trahison prétentieuse. De la merde.&quot;
&quot;je me dis que si Nikolavitch a autant foiré ce texte,&quot;

Qui êtes vous pour insulter le travail de ce traducteur (dont je ne connais pas le travail). De l&#039;insule et des propos agressif ce n&#039;est pas ce que j&#039;appelle de la véhémence. Que vous interprétiez le travail de Morrison d&#039;une façon differente c&#039;est votre droit et de mettre en exergue les points que vous trouvez raté dans le travail de Kinolavitch pourquoi pas mais cette volonté de lui chier à la gueule ne fait que desservir votre critique et VOTRE interpretation du texte.

&quot;Si vous ou d’autres trouvez ma colère inacceptable et me traitez de tous les noms ici ou ailleurs&quot;

Pour l&#039;instant il n&#039;y qu&#039;une personne qui est condescendante et insultante. Et c&#039;est dommage car on sent le potentiel de la critique.

&quot;Vous surveillez, mais vous surveillez qui, et vous faites quoi? Qu’est-ce que c’est que ces manières du bloc de l’Est?&quot;

Je ne fais que réagir aux posts (PCF,complots...) de Darklinux (avec une tentative d&#039;humour) qui est bien connu d&#039;un certain forum ou ils aiment venir dénigrer encore et encore sa population tout en continuant à nous faire part de critique assez étrange sur le fond comme sur la forme. (Le chien écrasé c&#039;est tiré d&#039;une histoire vrai mais c&#039;était une vanne aussi). 

Relax on est sur la toile à parler d&#039;un media qui nous interesse tous.

Peace.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Moi aussi je vais citer des exemples:</p>
<p>&laquo;&nbsp;et la vox populi décrète telle traductrice irrecevable et tel traducteur « trop cool ». Je sais que Nikolavitch fait partie de ces traducteurs qui font généralement « l’unanimité » dans ce genre d’endroits.&nbsp;&raquo;</p>
<p>Qui est cette population ou cette communauté contre qui vous vous mettez en opposition ?</p>
<p>&nbsp;&raquo; Ce « monstre » littéraire, Nikolavitch&nbsp;&raquo;<br />
&nbsp;&raquo; C’est une trahison prétentieuse. De la merde.&nbsp;&raquo;<br />
&laquo;&nbsp;je me dis que si Nikolavitch a autant foiré ce texte,&nbsp;&raquo;</p>
<p>Qui êtes vous pour insulter le travail de ce traducteur (dont je ne connais pas le travail). De l&#8217;insule et des propos agressif ce n&#8217;est pas ce que j&#8217;appelle de la véhémence. Que vous interprétiez le travail de Morrison d&#8217;une façon differente c&#8217;est votre droit et de mettre en exergue les points que vous trouvez raté dans le travail de Kinolavitch pourquoi pas mais cette volonté de lui chier à la gueule ne fait que desservir votre critique et VOTRE interpretation du texte.</p>
<p>&laquo;&nbsp;Si vous ou d’autres trouvez ma colère inacceptable et me traitez de tous les noms ici ou ailleurs&nbsp;&raquo;</p>
<p>Pour l&#8217;instant il n&#8217;y qu&#8217;une personne qui est condescendante et insultante. Et c&#8217;est dommage car on sent le potentiel de la critique.</p>
<p>&laquo;&nbsp;Vous surveillez, mais vous surveillez qui, et vous faites quoi? Qu’est-ce que c’est que ces manières du bloc de l’Est?&nbsp;&raquo;</p>
<p>Je ne fais que réagir aux posts (PCF,complots&#8230;) de Darklinux (avec une tentative d&#8217;humour) qui est bien connu d&#8217;un certain forum ou ils aiment venir dénigrer encore et encore sa population tout en continuant à nous faire part de critique assez étrange sur le fond comme sur la forme. (Le chien écrasé c&#8217;est tiré d&#8217;une histoire vrai mais c&#8217;était une vanne aussi). </p>
<p>Relax on est sur la toile à parler d&#8217;un media qui nous interesse tous.</p>
<p>Peace.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
<!-- WP Super Cache is installed but broken. The path to wp-cache-phase1.php in wp-content/advanced-cache.php must be fixed! -->