<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Commentaires sur : Willy Vandersteen dans Tintin</title>
	<atom:link href="http://www.bdzoom.com/6068/patrimoine/le-coin-du-patrimoine-bd-willy-vandersteen-dans-tintin/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.bdzoom.com/6068/patrimoine/le-coin-du-patrimoine-bd-willy-vandersteen-dans-tintin/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Wed, 29 Apr 2026 07:54:33 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
	<item>
		<title>Par : JO-EL AZARA</title>
		<link>https://www.bdzoom.com/6068/patrimoine/le-coin-du-patrimoine-bd-willy-vandersteen-dans-tintin/#comment-43088</link>
		<dc:creator>JO-EL AZARA</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Jun 2021 18:46:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-43088</guid>
		<description>À propos de la réflection de HERGÉ concernant Willy VANDERSTEEN (que j&#039;ai bien connu)
« Willy Vandersteen, c’est le Breughel de la bande dessinée ! ». c&#039;est probablement à la suite de la parution dans le Journal Tintin du &quot; FANTÔME ESPAGNOL &quot; qui, d&#039;après moi est la meilleure histoire de &quot; BOB ET BOBETTE &quot;  dans la collection des albums bleus…</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>À propos de la réflection de HERGÉ concernant Willy VANDERSTEEN (que j&#8217;ai bien connu)<br />
« Willy Vandersteen, c’est le Breughel de la bande dessinée ! ». c&#8217;est probablement à la suite de la parution dans le Journal Tintin du &nbsp;&raquo; FANTÔME ESPAGNOL &nbsp;&raquo; qui, d&#8217;après moi est la meilleure histoire de &nbsp;&raquo; BOB ET BOBETTE &nbsp;&raquo;  dans la collection des albums bleus…</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Robert Bilodeau</title>
		<link>https://www.bdzoom.com/6068/patrimoine/le-coin-du-patrimoine-bd-willy-vandersteen-dans-tintin/#comment-370</link>
		<dc:creator>Robert Bilodeau</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Apr 2010 19:18:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-370</guid>
		<description>Excellent texte sur la contribution de Vandersteen à la bande dessinée! Il est toutefois malheureux de constater qu&#039;une grande partie de son oeuvre demeure largement méconnue du lectorat francophone. Vous l&#039;avez souligné notamment au niveau des ventes de Bob et Bobette au marché francophone versus le marché néerlandophone où le ratio est de 1 pour 10. À l&#039;exception de Bob et Bobette, beaucoup de ses séries n&#039;ont jamais été traduites en français ou simplement en partie. Je ne parlerai pas de la distribution déficiente ou inexistante de ses rares albums en français dans les pays francophones à l&#039;extérieur de la Belgique.
On reconnaît à juste titre la qualité graphique et le scénario fantaisiste de ses histoires durant son incursion dans le journal Tintin, mais qu&#039;en est-il de l&#039;imagination totalement débridée présente dans les aventures de Bob et Bobette des années &#039;50 et &#039;60? Un trésor d&#039;absurde et d&#039;humanisme, de rebondissements et de situations délirantes, de merveilleux et de fantastique, sans oublier un attachement à la Flandre du 17e siècle dont sa dernière série De Geuzen en est un hommage. Plusieurs des histoires de Bob et Bobette publiées dans la «rode reeks» sont, à mon avis, des incontournables en bande dessinée: Le trésor de Fiskary, Les mousquetaires endiablés, Le castel de Cognedur, Le testament parlant, Le Père Moustache, etc.
Il manque une réédition en français de qualité de tous les classiques de Vandersteen qui sont, pour le moment, uniquement accessibles en néerlandais.
Est-ce que les éditions Standaard (ou un autre éditeur) feraient plaisir aux amateurs francophones de Vandersteen?

Terminons en disant que la production actuelle des Studio Vandersteen, notamment les Bob et Bobette avec une toute nouvelle équipe,  m&#039;apparaît comme un pauvre héritier de l&#039;imaginaire de Vandersteen et semble dépourvu de cette étincelle de merveilleux qui caractérisait l&#039;oeuvre de Vandersteen. Un bon mot toutefois pour Paul Geerts qui, à la suite de Vandersteen, a continué la série Bob et Bobette. Certains titres (je pense notamment à La pluie acide, Les sept pions, La perle du Lotus, L&#039;étoile diabolique, Les elfes enchantés, etc.) s&#039;arriment avec l&#039;esprit de la série de Vandersteen. Ensuite, Marc Verhaegen a comme insufflé un certain «modernisme» dans la série avec des préoccupations bien particulières. On ne l&#039;a pas laissé aller bien loin dans cette avenue puisque le Studio l&#039;a viré manu militari pour le remplacer par une équipe qui produit du «bonbon» quelque peu insipide pour un public âgé de 10 ans. Jugement sévère, mais l&#039;esprit du maître a complètement disparu des pages des nouvelles aventures. Et, oh sacrilège!, on a changé le design des couvertures des Bob et Bobette qui étaient caractérisées par un rouge dominant! Signe des temps ou exigence marketing? 

À quand une intégrale ou une sélection de Vandersteen?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Excellent texte sur la contribution de Vandersteen à la bande dessinée! Il est toutefois malheureux de constater qu&#8217;une grande partie de son oeuvre demeure largement méconnue du lectorat francophone. Vous l&#8217;avez souligné notamment au niveau des ventes de Bob et Bobette au marché francophone versus le marché néerlandophone où le ratio est de 1 pour 10. À l&#8217;exception de Bob et Bobette, beaucoup de ses séries n&#8217;ont jamais été traduites en français ou simplement en partie. Je ne parlerai pas de la distribution déficiente ou inexistante de ses rares albums en français dans les pays francophones à l&#8217;extérieur de la Belgique.<br />
On reconnaît à juste titre la qualité graphique et le scénario fantaisiste de ses histoires durant son incursion dans le journal Tintin, mais qu&#8217;en est-il de l&#8217;imagination totalement débridée présente dans les aventures de Bob et Bobette des années &#8217;50 et &#8217;60? Un trésor d&#8217;absurde et d&#8217;humanisme, de rebondissements et de situations délirantes, de merveilleux et de fantastique, sans oublier un attachement à la Flandre du 17e siècle dont sa dernière série De Geuzen en est un hommage. Plusieurs des histoires de Bob et Bobette publiées dans la «rode reeks» sont, à mon avis, des incontournables en bande dessinée: Le trésor de Fiskary, Les mousquetaires endiablés, Le castel de Cognedur, Le testament parlant, Le Père Moustache, etc.<br />
Il manque une réédition en français de qualité de tous les classiques de Vandersteen qui sont, pour le moment, uniquement accessibles en néerlandais.<br />
Est-ce que les éditions Standaard (ou un autre éditeur) feraient plaisir aux amateurs francophones de Vandersteen?</p>
<p>Terminons en disant que la production actuelle des Studio Vandersteen, notamment les Bob et Bobette avec une toute nouvelle équipe,  m&#8217;apparaît comme un pauvre héritier de l&#8217;imaginaire de Vandersteen et semble dépourvu de cette étincelle de merveilleux qui caractérisait l&#8217;oeuvre de Vandersteen. Un bon mot toutefois pour Paul Geerts qui, à la suite de Vandersteen, a continué la série Bob et Bobette. Certains titres (je pense notamment à La pluie acide, Les sept pions, La perle du Lotus, L&#8217;étoile diabolique, Les elfes enchantés, etc.) s&#8217;arriment avec l&#8217;esprit de la série de Vandersteen. Ensuite, Marc Verhaegen a comme insufflé un certain «modernisme» dans la série avec des préoccupations bien particulières. On ne l&#8217;a pas laissé aller bien loin dans cette avenue puisque le Studio l&#8217;a viré manu militari pour le remplacer par une équipe qui produit du «bonbon» quelque peu insipide pour un public âgé de 10 ans. Jugement sévère, mais l&#8217;esprit du maître a complètement disparu des pages des nouvelles aventures. Et, oh sacrilège!, on a changé le design des couvertures des Bob et Bobette qui étaient caractérisées par un rouge dominant! Signe des temps ou exigence marketing? </p>
<p>À quand une intégrale ou une sélection de Vandersteen?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Gilles Ratier</title>
		<link>https://www.bdzoom.com/6068/patrimoine/le-coin-du-patrimoine-bd-willy-vandersteen-dans-tintin/#comment-209</link>
		<dc:creator>Gilles Ratier</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 27 Jul 2009 06:56:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-209</guid>
		<description>En ce qui concerne la participation de Tibet sur « &lt;em&gt;Thyl Ulenspiegel&lt;/em&gt; », elle se résume en fait à 1 seule page, dans le 1er épisode. Tibet s&#039;en explique très bien dans l&#039;excellent ouvrage de Patrick Gaumer (&quot;&lt;em&gt;Tibet la fureur de rire&lt;/em&gt;&quot;) paru au Lombard en 2000 : &quot;&lt;em&gt;En réalité, le malheureux Vandersteen était tellement en retard sur son «&lt;/em&gt; Thyl Ulenspiegel&lt;em&gt; » que je lui ai donné un coup de main durant une journée. Il habitait à l&#039;époque Jette, l&#039;une des communes de Bruxelles. J&#039;ai mis à l&#039;encre une planche de &quot;&lt;/em&gt;La Révolte des Gueux&lt;em&gt;&quot;. Il s&#039;agissait d&#039;une scène de guerre, il y avait des canons, des balustrades faites avec des branches entrecroisées. il s&#039;agissait en fait d&#039;un travail plutôt compliqué et je n&#039;étais pas mécontent de m&#039;en être sorti...&lt;/em&gt;&quot;
Quant à la collaboration sporadique de Vandersteen avec Bob De Moor, elle date d&#039;avant l&#039;embauche de Karel Verschuere, en 1951, donc avant la réalisation de « &lt;em&gt;Fort-Amsterdam&lt;/em&gt; » : un épisode qui est donc bien dû, principalement, à Karel Verschuere, sur le plan graphique !
Gilles Ratier</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>En ce qui concerne la participation de Tibet sur « <em>Thyl Ulenspiegel</em> », elle se résume en fait à 1 seule page, dans le 1er épisode. Tibet s&#8217;en explique très bien dans l&#8217;excellent ouvrage de Patrick Gaumer (&laquo;&nbsp;<em>Tibet la fureur de rire</em>&laquo;&nbsp;) paru au Lombard en 2000 : &laquo;&nbsp;<em>En réalité, le malheureux Vandersteen était tellement en retard sur son «</em> Thyl Ulenspiegel<em> » que je lui ai donné un coup de main durant une journée. Il habitait à l&#8217;époque Jette, l&#8217;une des communes de Bruxelles. J&#8217;ai mis à l&#8217;encre une planche de &laquo;&nbsp;</em>La Révolte des Gueux<em>&laquo;&nbsp;. Il s&#8217;agissait d&#8217;une scène de guerre, il y avait des canons, des balustrades faites avec des branches entrecroisées. il s&#8217;agissait en fait d&#8217;un travail plutôt compliqué et je n&#8217;étais pas mécontent de m&#8217;en être sorti&#8230;</em>&nbsp;&raquo;<br />
Quant à la collaboration sporadique de Vandersteen avec Bob De Moor, elle date d&#8217;avant l&#8217;embauche de Karel Verschuere, en 1951, donc avant la réalisation de « <em>Fort-Amsterdam</em> » : un épisode qui est donc bien dû, principalement, à Karel Verschuere, sur le plan graphique !<br />
Gilles Ratier</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Bdzoom</title>
		<link>https://www.bdzoom.com/6068/patrimoine/le-coin-du-patrimoine-bd-willy-vandersteen-dans-tintin/#comment-193</link>
		<dc:creator>Bdzoom</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 23 Jun 2009 15:07:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-193</guid>
		<description>&quot;Sublime Vandersteen !
Saviez-vous qu&#039;il existe un &quot;Bob et Bobette&quot; jamais traduit en français pour cause de « flamingantisme » ( &quot;De Krimson crisis&quot;) ? Je l&#039;ai lu et il s&#039;agit plutôt de la mise en avant de héros populaires, parfois connus des seuls flamands, auxquels Lambique, révolté par la robotisation de la Flandre, redonne vie... Une fable étrange, peut-être l&#039;un des derniers titres valables d&#039;un studio bien mal en point depuis le décès du maître.&quot; 
Amitiés
Arnaud De la Croix 
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&laquo;&nbsp;Sublime Vandersteen !<br />
Saviez-vous qu&#8217;il existe un &laquo;&nbsp;Bob et Bobette&nbsp;&raquo; jamais traduit en français pour cause de « flamingantisme » ( &laquo;&nbsp;De Krimson crisis&nbsp;&raquo;) ? Je l&#8217;ai lu et il s&#8217;agit plutôt de la mise en avant de héros populaires, parfois connus des seuls flamands, auxquels Lambique, révolté par la robotisation de la Flandre, redonne vie&#8230; Une fable étrange, peut-être l&#8217;un des derniers titres valables d&#8217;un studio bien mal en point depuis le décès du maître.&nbsp;&raquo;<br />
Amitiés<br />
Arnaud De la Croix</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
<!-- WP Super Cache is installed but broken. The path to wp-cache-phase1.php in wp-content/advanced-cache.php must be fixed! -->