<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Commentaires sur : « Terry et les pirates »</title>
	<atom:link href="http://www.bdzoom.com/7463/patrimoine/le-coin-du-patrimoine-bd-terry-et-les-pirates/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.bdzoom.com/7463/patrimoine/le-coin-du-patrimoine-bd-terry-et-les-pirates/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Wed, 22 Apr 2026 18:14:22 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
	<item>
		<title>Par : archie07</title>
		<link>https://www.bdzoom.com/7463/patrimoine/le-coin-du-patrimoine-bd-terry-et-les-pirates/#comment-556</link>
		<dc:creator>archie07</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 08 Feb 2011 18:21:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-556</guid>
		<description>précision très importante : le format n&#039;est pas de 240 X 165 mais de 285 x 224 ! (l&#039;éditeur lui-même m&#039;a donné cette info par mail, et j&#039;ai pû le constater moi même quand j&#039;ai acheté ce tome 1). Ca change tout, cela donne un ouvrage magnifique !</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>précision très importante : le format n&#8217;est pas de 240 X 165 mais de 285 x 224 ! (l&#8217;éditeur lui-même m&#8217;a donné cette info par mail, et j&#8217;ai pû le constater moi même quand j&#8217;ai acheté ce tome 1). Ca change tout, cela donne un ouvrage magnifique !</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Bdzoom</title>
		<link>https://www.bdzoom.com/7463/patrimoine/le-coin-du-patrimoine-bd-terry-et-les-pirates/#comment-557</link>
		<dc:creator>Bdzoom</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 08 Feb 2011 18:21:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-557</guid>
		<description>Absolument ! C&#039;est bien 285 x 224 ! Je reconnais que c&#039;est une erreur de ma part car j&#039;avais commencé mon article avant d&#039;acheter le livre et donc de pouvoir donner des précisions sur le format (les librairies de Limoges, où j&#039;habite, ayant été livrées presque une semaine après celles de Paris). L&#039;info que l&#039;on m&#039;avait donnée n&#039;était pas bonne ! Désolé !
Cordialement
Gilles Ratier</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Absolument ! C&#8217;est bien 285 x 224 ! Je reconnais que c&#8217;est une erreur de ma part car j&#8217;avais commencé mon article avant d&#8217;acheter le livre et donc de pouvoir donner des précisions sur le format (les librairies de Limoges, où j&#8217;habite, ayant été livrées presque une semaine après celles de Paris). L&#8217;info que l&#8217;on m&#8217;avait donnée n&#8217;était pas bonne ! Désolé !<br />
Cordialement<br />
Gilles Ratier</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : jacques dutrey</title>
		<link>https://www.bdzoom.com/7463/patrimoine/le-coin-du-patrimoine-bd-terry-et-les-pirates/#comment-558</link>
		<dc:creator>jacques dutrey</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 08 Feb 2011 18:21:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-558</guid>
		<description>TERRY ET LES PIRATES:
sources françaises : les albums états-uniens

 

Il semble que les origines directes des quatre tentatives de publication française d&#039;albums de Terry et les pirates proviennent toutes d &#039;albums  sources nord américains (ou états-uniens pour ne pas vexer nos amis canadiens):

En 1975 et 1977 Woody Gelman, par sa maison d&#039;édition NOSTALGIA PRESS, a publié quatre volumes brochés noir et blanc fort bien imprimés reprenant, dans un certain désordre chronologique, les premières années du strip (22.10.34 à 16.2.37). 2 strips par page, format 241x68 mm. Matériel fourni par Shelf Dorf, assistant de Caniff. Je les ai. Il a aussi publié un volume cartonné toilé sous jaquette reprenant deux de ces volumes (22.10.34-13.12.35). Je ne l&#039;ai pas. Les premières années de la planche hebdomadaire, racontant des histoires différentes des bandes quotidiennes n&#039;y sont pas repris non plus. L&#039;éditeur suisse Slatkine a repris ces volumes quasiment à l&#039;identique quelques années plus tard.

En 1984 NBM publie « MILT CANIFF, REMBRANDT OF THE COMIC STRIP », réédition du rarissime petit volume publicitaire mais informatif envoyé en 1946 aux rédacteurs en chef de journaux, et rédigé par John Paul Adams (nom de plume de Clark Kinnaird, publicitaire pour KFS et les journaux Hearst), augmenté d&#039;une introduction de Rick Marschall. Je l&#039;ai.  Ce mince album fut repris en français par Futuropolis deux ans plus tard.
De l&#039;été 1984 à 1988, l&#039;éditeur NBM (= Nantier, Beall, Minoutchine), dans la collection « Flying Buttress Classics Library », a publié la totalité des aventures de Terry en 12 luxueux gros volumes, de 250 à 350 pages chacun environ, 2 strips de format 255x72 mm par page, reliés imitation cuir sous jaquette, en tirages limités à 1200 ou 1400 exemplaires numérotés par volume. Bill Blackbeard de la San Francisco Academy of Comic Art a fourni sa collection de strips et planches tirés des journaux comme source et rédigé les premières introductions savantes, et un tantinet indigestes, parait-il. Je ne possède hélas que le volume n°8 (7.6.41-9.8.42) de la série, avec une introduction de John Bainbridge. Il est très beau et contient la légendaire séquence de la mort de Raven. Les bandes quotidiennes et les planches hebdomadaires y sont reproduites à une échelle légèrement plus grande que dans l&#039;édition NOSTALGIA, et sont donc aussi  agréables à lire que plaisantes à regarder. N&#039;oublions pas qu&#039;à l&#039;époque les strips étaient reproduits à une échelle bien plus grande qu&#039;aujourd&#039;hui dans les journaux. Evidemment les planches du dimanche sont imprimées en noir et blanc à partir des journaux couleurs, et donc parfois un peu sombres ou confuses. Il est probable que l&#039;édition Futuropolis soit issue de cette édition.
 En 1986 NBM commence une édition bon marché ($6.95 le fascicule), brochée, 4 strips par page de format 190x55 mm, hélas un peu trop petits pour être lus sans fatigue et admirés pleinement, et la termine en 1992 à son 25e volume, toujours au même prix. Je possède les fascicules 1 à 25, sauf les n°s  6 et 7 (hélas encore), ce qui m&#039;a enfin permis de lire la quasi totalité de la bande.
 En 1990 NBM commence à reprendre la totalité des planches du dimanche en couleurs, à raison de deux bandes par page (soit une demie planche), en douze volumes reliés imitation cuir bleu sombre sous jaquette. Très jolies couleurs d&#039;époque. Les deux premiers ne font pas double emploi avec la série noir et blanc puisque du 9.12.34 au 23.8.36 les planches du dimanche racontaient des histoires différentes de celles des bandes quotidiennes, et n&#039;étaient donc pas incluse dans les volumes en noir et blanc, ce pourquoi j&#039; ai acheté ces deux volumes, et je ne regrette pas.

Ensuite viendront les éditions REMCO/Kitchen Sink (1989-90), qui publient deux volumes reprenant à nouveau la bande depuis ses débuts à raison de six strips ou une planche couleurs à la page. Rick Marshall a complètement oublié de me les envoyer, mais je ne lui en veux pas, j&#039;avais déjà deux fois le début. Les sources en sont multiples (originaux, journaux, photocopies, fac-simile, etc). Les couleurs des premières PH sont « restaurées » (lire « accentuées »), ce qui a fait hurler les puristes yankees. La version française des éditions ZENDA en  est directement issue(1990-91). 

Enfin les éditions IDW Publishing, en six gros volumes publiés de septembre 2007 à début 2009, reprennent les bandes quotidiennes en noir et blanc et les planches hebdomadaires en couleurs, comme il convient. J&#039;ignore la taille de reproduction des bandes, deux par page je suppose, et leurs sources, mais comme depuis 1998 la totalité de la collection du San Francisco Academy of Comic Art a rejoint les archives de Milton Caniff dans le Billy Ireland Cartoon Library and Museum de l&#039;Ohio State University, je suppose que tout a été scanné là bas à partir des meilleurs documents survivants. Je n&#039; ai jamais vu cette édition, qui doit être la meilleure, et la source directe de la quatrième tentative d&#039;édition française, à qui je souhaite de fortes ventes afin qu&#039;elle puisse mener à bien une entreprise essentielle pour les Terryphiles non anglophones qui attendent en vain depuis plus d&#039;un demi siècle la suite et fin de cette aventure éditoriale. 

Mes achats à l&#039;époque étaient fonction de mes maigres disponibilités financières à une période économiquement difficile (achat et restauration d&#039;une maison, puis dix ans d&#039;enfants en fac à Bordeaux, Tarbes et Toulouse) et des soldes chez le distributeur Bud Plant, ce qui explique la disparité de cette collection.

Jacques Dutrey



  
   </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>TERRY ET LES PIRATES:<br />
sources françaises : les albums états-uniens</p>
<p>Il semble que les origines directes des quatre tentatives de publication française d&#8217;albums de Terry et les pirates proviennent toutes d &#8217;albums  sources nord américains (ou états-uniens pour ne pas vexer nos amis canadiens):</p>
<p>En 1975 et 1977 Woody Gelman, par sa maison d&#8217;édition NOSTALGIA PRESS, a publié quatre volumes brochés noir et blanc fort bien imprimés reprenant, dans un certain désordre chronologique, les premières années du strip (22.10.34 à 16.2.37). 2 strips par page, format 241&#215;68 mm. Matériel fourni par Shelf Dorf, assistant de Caniff. Je les ai. Il a aussi publié un volume cartonné toilé sous jaquette reprenant deux de ces volumes (22.10.34-13.12.35). Je ne l&#8217;ai pas. Les premières années de la planche hebdomadaire, racontant des histoires différentes des bandes quotidiennes n&#8217;y sont pas repris non plus. L&#8217;éditeur suisse Slatkine a repris ces volumes quasiment à l&#8217;identique quelques années plus tard.</p>
<p>En 1984 NBM publie « MILT CANIFF, REMBRANDT OF THE COMIC STRIP », réédition du rarissime petit volume publicitaire mais informatif envoyé en 1946 aux rédacteurs en chef de journaux, et rédigé par John Paul Adams (nom de plume de Clark Kinnaird, publicitaire pour KFS et les journaux Hearst), augmenté d&#8217;une introduction de Rick Marschall. Je l&#8217;ai.  Ce mince album fut repris en français par Futuropolis deux ans plus tard.<br />
De l&#8217;été 1984 à 1988, l&#8217;éditeur NBM (= Nantier, Beall, Minoutchine), dans la collection « Flying Buttress Classics Library », a publié la totalité des aventures de Terry en 12 luxueux gros volumes, de 250 à 350 pages chacun environ, 2 strips de format 255&#215;72 mm par page, reliés imitation cuir sous jaquette, en tirages limités à 1200 ou 1400 exemplaires numérotés par volume. Bill Blackbeard de la San Francisco Academy of Comic Art a fourni sa collection de strips et planches tirés des journaux comme source et rédigé les premières introductions savantes, et un tantinet indigestes, parait-il. Je ne possède hélas que le volume n°8 (7.6.41-9.8.42) de la série, avec une introduction de John Bainbridge. Il est très beau et contient la légendaire séquence de la mort de Raven. Les bandes quotidiennes et les planches hebdomadaires y sont reproduites à une échelle légèrement plus grande que dans l&#8217;édition NOSTALGIA, et sont donc aussi  agréables à lire que plaisantes à regarder. N&#8217;oublions pas qu&#8217;à l&#8217;époque les strips étaient reproduits à une échelle bien plus grande qu&#8217;aujourd&#8217;hui dans les journaux. Evidemment les planches du dimanche sont imprimées en noir et blanc à partir des journaux couleurs, et donc parfois un peu sombres ou confuses. Il est probable que l&#8217;édition Futuropolis soit issue de cette édition.<br />
 En 1986 NBM commence une édition bon marché ($6.95 le fascicule), brochée, 4 strips par page de format 190&#215;55 mm, hélas un peu trop petits pour être lus sans fatigue et admirés pleinement, et la termine en 1992 à son 25e volume, toujours au même prix. Je possède les fascicules 1 à 25, sauf les n°s  6 et 7 (hélas encore), ce qui m&#8217;a enfin permis de lire la quasi totalité de la bande.<br />
 En 1990 NBM commence à reprendre la totalité des planches du dimanche en couleurs, à raison de deux bandes par page (soit une demie planche), en douze volumes reliés imitation cuir bleu sombre sous jaquette. Très jolies couleurs d&#8217;époque. Les deux premiers ne font pas double emploi avec la série noir et blanc puisque du 9.12.34 au 23.8.36 les planches du dimanche racontaient des histoires différentes de celles des bandes quotidiennes, et n&#8217;étaient donc pas incluse dans les volumes en noir et blanc, ce pourquoi j&#8217; ai acheté ces deux volumes, et je ne regrette pas.</p>
<p>Ensuite viendront les éditions REMCO/Kitchen Sink (1989-90), qui publient deux volumes reprenant à nouveau la bande depuis ses débuts à raison de six strips ou une planche couleurs à la page. Rick Marshall a complètement oublié de me les envoyer, mais je ne lui en veux pas, j&#8217;avais déjà deux fois le début. Les sources en sont multiples (originaux, journaux, photocopies, fac-simile, etc). Les couleurs des premières PH sont « restaurées » (lire « accentuées »), ce qui a fait hurler les puristes yankees. La version française des éditions ZENDA en  est directement issue(1990-91). </p>
<p>Enfin les éditions IDW Publishing, en six gros volumes publiés de septembre 2007 à début 2009, reprennent les bandes quotidiennes en noir et blanc et les planches hebdomadaires en couleurs, comme il convient. J&#8217;ignore la taille de reproduction des bandes, deux par page je suppose, et leurs sources, mais comme depuis 1998 la totalité de la collection du San Francisco Academy of Comic Art a rejoint les archives de Milton Caniff dans le Billy Ireland Cartoon Library and Museum de l&#8217;Ohio State University, je suppose que tout a été scanné là bas à partir des meilleurs documents survivants. Je n&#8217; ai jamais vu cette édition, qui doit être la meilleure, et la source directe de la quatrième tentative d&#8217;édition française, à qui je souhaite de fortes ventes afin qu&#8217;elle puisse mener à bien une entreprise essentielle pour les Terryphiles non anglophones qui attendent en vain depuis plus d&#8217;un demi siècle la suite et fin de cette aventure éditoriale. </p>
<p>Mes achats à l&#8217;époque étaient fonction de mes maigres disponibilités financières à une période économiquement difficile (achat et restauration d&#8217;une maison, puis dix ans d&#8217;enfants en fac à Bordeaux, Tarbes et Toulouse) et des soldes chez le distributeur Bud Plant, ce qui explique la disparité de cette collection.</p>
<p>Jacques Dutrey</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Jacques Dubois, Librairie Gribouille Bayonne</title>
		<link>https://www.bdzoom.com/7463/patrimoine/le-coin-du-patrimoine-bd-terry-et-les-pirates/#comment-619</link>
		<dc:creator>Jacques Dubois, Librairie Gribouille Bayonne</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 08 Feb 2011 18:21:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-619</guid>
		<description>Jacques Dubois
Librairie Gribouille, Bayonne
En consultant Terry et les pirates, j&#039;ai découvert un certain Gilles Ratier. Est-ce que c&#039;est le Gilles Ratier qui était à Rochefort dans les années 67/68?
Si oui. Qu&#039;il me contacte.
Merci Cordialement JD
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jacques Dubois<br />
Librairie Gribouille, Bayonne<br />
En consultant Terry et les pirates, j&#8217;ai découvert un certain Gilles Ratier. Est-ce que c&#8217;est le Gilles Ratier qui était à Rochefort dans les années 67/68?<br />
Si oui. Qu&#8217;il me contacte.<br />
Merci Cordialement JD</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Bdzoom</title>
		<link>https://www.bdzoom.com/7463/patrimoine/le-coin-du-patrimoine-bd-terry-et-les-pirates/#comment-622</link>
		<dc:creator>Bdzoom</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 08 Feb 2011 18:21:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-622</guid>
		<description>Hélas non, je n&#039;ai jamais été à Rochefort dans les années 67/68 : j&#039;avais juste 10 ans !

Désolé

Gilles Ratier</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hélas non, je n&#8217;ai jamais été à Rochefort dans les années 67/68 : j&#8217;avais juste 10 ans !</p>
<p>Désolé</p>
<p>Gilles Ratier</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Anonyme</title>
		<link>https://www.bdzoom.com/7463/patrimoine/le-coin-du-patrimoine-bd-terry-et-les-pirates/#comment-796</link>
		<dc:creator>Anonyme</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 08 Feb 2011 18:21:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-796</guid>
		<description>C&#039;était plus probablement Confolens comme en témoignerait un courrier des lecteurs des Pieds Nickelés magazine de 1972 - à côté d&#039;un courrier de... Bruno Lecigne !
   Cordialement,
   Claude Ecken</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>C&#8217;était plus probablement Confolens comme en témoignerait un courrier des lecteurs des Pieds Nickelés magazine de 1972 &#8211; à côté d&#8217;un courrier de&#8230; Bruno Lecigne !<br />
   Cordialement,<br />
   Claude Ecken</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Bdzoom</title>
		<link>https://www.bdzoom.com/7463/patrimoine/le-coin-du-patrimoine-bd-terry-et-les-pirates/#comment-797</link>
		<dc:creator>Bdzoom</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 08 Feb 2011 18:21:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-797</guid>
		<description>J&#039;étais, en effet, bien à Confolens à cette époque là (et ceci jusqu&#039;au début des années 80) ! Voulez-vous dire que j&#039;aurais écrit à&lt;em&gt; Pieds Nickelés magazine&lt;/em&gt; en 1972 ? Ça, je ne m&#039;en souviens pas ! Mais c&#039;est fort possible car j&#039;aimais vraiment beaucoup ce magazine !

Cordialement

Gilles Ratier</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>J&#8217;étais, en effet, bien à Confolens à cette époque là (et ceci jusqu&#8217;au début des années 80) ! Voulez-vous dire que j&#8217;aurais écrit à<em> Pieds Nickelés magazine</em> en 1972 ? Ça, je ne m&#8217;en souviens pas ! Mais c&#8217;est fort possible car j&#8217;aimais vraiment beaucoup ce magazine !</p>
<p>Cordialement</p>
<p>Gilles Ratier</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Anonyme</title>
		<link>https://www.bdzoom.com/7463/patrimoine/le-coin-du-patrimoine-bd-terry-et-les-pirates/#comment-554</link>
		<dc:creator>Anonyme</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 23 Nov 2010 19:53:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-554</guid>
		<description>J&#039;ai craqué pour ce bouquin samedi au Mans, c&#039;est un bijou. Bravo aux éditeurs : je possédais déjà les Slatkine et les Futuro, mais ceci c&#039;est une merveille. Un travail de fans pour les fans. justice est rendue à l&#039;immense Caniff, le &quot;maître&quot; de Jijé comme de Pratt et de bien d&#039;autres... Arnaud de la Croix</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>J&#8217;ai craqué pour ce bouquin samedi au Mans, c&#8217;est un bijou. Bravo aux éditeurs : je possédais déjà les Slatkine et les Futuro, mais ceci c&#8217;est une merveille. Un travail de fans pour les fans. justice est rendue à l&#8217;immense Caniff, le &laquo;&nbsp;maître&nbsp;&raquo; de Jijé comme de Pratt et de bien d&#8217;autres&#8230; Arnaud de la Croix</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Thierry Smolderen</title>
		<link>https://www.bdzoom.com/7463/patrimoine/le-coin-du-patrimoine-bd-terry-et-les-pirates/#comment-555</link>
		<dc:creator>Thierry Smolderen</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 23 Nov 2010 19:53:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-555</guid>
		<description>Je n&#039;ai pas encore vu la version française, mais comme elle paraît identique à la version américaine de cette réédition, ça doit être très, très bien.  Je croise les doigts pour que ce projet français n&#039;avorte pas comme tant d&#039;autres autour de Caniff.  Vivement les volumes suivants qui reprennent des histoires encore inédites en français, ou qui ont été charcutées ou mal reproduites (par Futuro, notamment, qui sortait ces rééditions au kilomètre avec très peu d&#039;efforts pour le nettoyage et le choix des documents d&#039;origine). 

Au dossier très complet que vous publiez sur BDZoom, je rajouterais que la réédition récente, aux EU, du Capitain Easy de Roy Crane montre une influence très importante de ce dessinateur sur Caniff et Sickles --   des solutions graphiques typiquement &quot;caniffiennes&quot; sont évidentes dans la série de Crane, pourtant antérieure à Terry.

Par rapport à ses concurrents, la grande force de Caniff se situe au niveau du scénario. Les sujets des différents épisodes sont très variés, et deviennent de plus en plus réalistes avec les années. Très &quot;pulp&quot; au début  -- basé sur les romans d&#039;aventures exotiques à quatre sous, et sur les nombreuses chinoiseries d&#039;Hollywood -- l&#039;univers chinois prend de plus en plus de relief et de réalité, jusqu&#039;à devenir extrêmement documenté pendant les années de guerre. Mais c&#039;est le côté feuilleton qui est le plus plaisant, avec l&#039;apparition de personnages fascinants comme Burma, ou la Dragon Lady, qui débarquent toujours sans prévenir dans le récit en cours, puis disparaissent pour quelques mois. Les relations sentimentales, les rivalités entre les personnages évoluent --  ça frise parfois le soap, mais dans le meilleur sens du terme. 

Je suis impatient de voir, aussi, comment les dialogues de Caniff ont été traduits en français. Pour m&#039;y être collé sur un épisode de Terry inédit en français (sur le site Coconino World, à l&#039;adresse que vous indiquez), je sais à quel point il est difficile de rendre l&#039;humour et les couleurs du langage de Caniff, qui affecte des tonalités, des accents différents à chaque personnage, joue sur différentes langues vernaculaires (le parler des gangsters, celui de la Dragon Lady,  personnages friqués bourgeois, accent français, allemand etc. ). Les rééditions précédentes de Terry ne respectaient absolument pas cette variété de ton (la traduction de Futuro étant particulièrement pâle et incolore - mais le traducteur était sûrement payé sur la cuisse avec l&#039;élastique du lance-pierre).
 J&#039;ai appris beaucoup de choses en traduisant cet épisode de Terry. Il fallait aussi tenir compte  du fait que Caniff trouvait systématiquement les mots et les tournures les plus courts pour exprimer ses idées. Les mots de plus de trois syllabes sont rarissimes, la plupart ont une ou deux syllabes (il y a une différence notable entre le français et l&#039;anglais à ce niveau, mais elle n&#039;explique pas tout).  
On retrouve la même qualité d&#039;écriture, de concision, d&#039;expression parfaite, dans les gags de Schulz (Peanuts). Je les lis en anglais, et je ne peux pas m&#039;empêcher de me mettre à la place du traducteur vers le français... Un vrai cauchemar -- en tout cas un travail de Titan - que de parvenir à retrouver ce naturel, cette fluidité limpide de l&#039;expression,  et de tomber pile-poil comme Schulz, sur le &quot;bon temps&quot; de la mesure, en fin de strip -- celui qui donne le maximum d&#039;impact à la chute.)

Bref, je crois que nous sommes nombreux à saluer cette réédition. Caniff était un vrai raconteur d&#039;histoire -- un magicien qui parvenait à vous faire croire à la réalité de ses personnages -- et une personnalité éminemment chaleureuse et modeste comme peuvent en témoigner tous ceux qui ont eu la chance de le rencontrer.

Thierry Smolderen  
 </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Je n&#8217;ai pas encore vu la version française, mais comme elle paraît identique à la version américaine de cette réédition, ça doit être très, très bien.  Je croise les doigts pour que ce projet français n&#8217;avorte pas comme tant d&#8217;autres autour de Caniff.  Vivement les volumes suivants qui reprennent des histoires encore inédites en français, ou qui ont été charcutées ou mal reproduites (par Futuro, notamment, qui sortait ces rééditions au kilomètre avec très peu d&#8217;efforts pour le nettoyage et le choix des documents d&#8217;origine). </p>
<p>Au dossier très complet que vous publiez sur BDZoom, je rajouterais que la réédition récente, aux EU, du Capitain Easy de Roy Crane montre une influence très importante de ce dessinateur sur Caniff et Sickles &#8212;   des solutions graphiques typiquement &laquo;&nbsp;caniffiennes&nbsp;&raquo; sont évidentes dans la série de Crane, pourtant antérieure à Terry.</p>
<p>Par rapport à ses concurrents, la grande force de Caniff se situe au niveau du scénario. Les sujets des différents épisodes sont très variés, et deviennent de plus en plus réalistes avec les années. Très &laquo;&nbsp;pulp&nbsp;&raquo; au début  &#8212; basé sur les romans d&#8217;aventures exotiques à quatre sous, et sur les nombreuses chinoiseries d&#8217;Hollywood &#8212; l&#8217;univers chinois prend de plus en plus de relief et de réalité, jusqu&#8217;à devenir extrêmement documenté pendant les années de guerre. Mais c&#8217;est le côté feuilleton qui est le plus plaisant, avec l&#8217;apparition de personnages fascinants comme Burma, ou la Dragon Lady, qui débarquent toujours sans prévenir dans le récit en cours, puis disparaissent pour quelques mois. Les relations sentimentales, les rivalités entre les personnages évoluent &#8212;  ça frise parfois le soap, mais dans le meilleur sens du terme. </p>
<p>Je suis impatient de voir, aussi, comment les dialogues de Caniff ont été traduits en français. Pour m&#8217;y être collé sur un épisode de Terry inédit en français (sur le site Coconino World, à l&#8217;adresse que vous indiquez), je sais à quel point il est difficile de rendre l&#8217;humour et les couleurs du langage de Caniff, qui affecte des tonalités, des accents différents à chaque personnage, joue sur différentes langues vernaculaires (le parler des gangsters, celui de la Dragon Lady,  personnages friqués bourgeois, accent français, allemand etc. ). Les rééditions précédentes de Terry ne respectaient absolument pas cette variété de ton (la traduction de Futuro étant particulièrement pâle et incolore &#8211; mais le traducteur était sûrement payé sur la cuisse avec l&#8217;élastique du lance-pierre).<br />
 J&#8217;ai appris beaucoup de choses en traduisant cet épisode de Terry. Il fallait aussi tenir compte  du fait que Caniff trouvait systématiquement les mots et les tournures les plus courts pour exprimer ses idées. Les mots de plus de trois syllabes sont rarissimes, la plupart ont une ou deux syllabes (il y a une différence notable entre le français et l&#8217;anglais à ce niveau, mais elle n&#8217;explique pas tout).<br />
On retrouve la même qualité d&#8217;écriture, de concision, d&#8217;expression parfaite, dans les gags de Schulz (Peanuts). Je les lis en anglais, et je ne peux pas m&#8217;empêcher de me mettre à la place du traducteur vers le français&#8230; Un vrai cauchemar &#8212; en tout cas un travail de Titan &#8211; que de parvenir à retrouver ce naturel, cette fluidité limpide de l&#8217;expression,  et de tomber pile-poil comme Schulz, sur le &laquo;&nbsp;bon temps&nbsp;&raquo; de la mesure, en fin de strip &#8212; celui qui donne le maximum d&#8217;impact à la chute.)</p>
<p>Bref, je crois que nous sommes nombreux à saluer cette réédition. Caniff était un vrai raconteur d&#8217;histoire &#8212; un magicien qui parvenait à vous faire croire à la réalité de ses personnages &#8212; et une personnalité éminemment chaleureuse et modeste comme peuvent en témoigner tous ceux qui ont eu la chance de le rencontrer.</p>
<p>Thierry Smolderen</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
<!-- WP Super Cache is installed but broken. The path to wp-cache-phase1.php in wp-content/advanced-cache.php must be fixed! -->