<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>BDzoom.com &#187; Bertrand Poullaouec</title>
	<atom:link href="http://www.bdzoom.com/author/bpoul/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.bdzoom.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mon, 25 May 2026 09:36:54 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Hergé ou la recherche de la phrase parfaite !</title>
		<link>https://www.bdzoom.com/194001/patrimoine/herge-ou-la-recherche-de-la-phrase-parfaite%e2%80%89/</link>
		<comments>https://www.bdzoom.com/194001/patrimoine/herge-ou-la-recherche-de-la-phrase-parfaite%e2%80%89/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 27 Mar 2024 23:12:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bertrand Poullaouec</dc:creator>
				<category><![CDATA[Patrimoine]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://www.bdzoom.com/?p=194001</guid>
		<description><![CDATA[Les modifications qu’Hergé a apportées au fil du temps dans les dessins des albums « Tintin », pour des raisons diverses d’ailleurs, sont assez bien connues pour la plupart d’entre elles. Pour ce qui concerne les modifications des textes, il est plus rare qu’il y soit fait allusion dans la littérature hergéenne. Pour notre part, nous avons commencé à collationner ces modifications des textes et allons en présenter les plus intéressantes.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><a href="https://www.bdzoom.com/wp-content/uploads/2024/03/Tintin-1A.jpg" rel="lightbox[194001]" class="lightbox"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-194112" title="Tintin-1A" src="https://www.bdzoom.com/wp-content/uploads/2024/03/Tintin-1A-150x343.jpg" alt="" width="150" height="343" /></a>Tout d’abord, il est notable qu’Hergé modifia toute sa vie les albums qu’il avait dessinés, parfois des décennies auparavant.</p>
<p style="text-align: justify;">En particulier, pour ce qui concerne les textes, il en réajusta un très grand nombre dans les bulles, afin de les rendre plus lisibles.</p>
<p style="text-align: justify;">Ces <em>« réajustements » </em>consistent à découper différemment un mot ou bien à faire en sorte qu’il ne soit plus coupé. Ils sont extrêmement nombreux. Par exemple, pour « Tintin en Amérique », nous en avons relevé 97 !</p>
<p style="text-align: justify;">Le phénomène est incroyable, car tout cela représente un temps de travail invraisemblable pour un album déjà plébiscité par le public depuis de très longues années.</p>
<p><img class="alignright size-thumbnail wp-image-194113" title="Tintin-1B" src="https://www.bdzoom.com/wp-content/uploads/2024/03/Tintin-1B-150x345.jpg" alt="" width="150" height="345" /></p>
<p style="text-align: justify;">Hergé cherchait à réaliser l’album <em>« parfait » </em>dans une sorte de fuite en avant sans fin.</p>
<p style="text-align: justify;">Pour ce qui concerne les autres modifications de textes, nous allons en voir quelques-unes qui nous ont semblé intéressantes pour les raisons qui ont présidé à leur mise en œuvre.</p>
<p style="text-align: justify;">Tout d’abord, les fautes d’orthographe et de conjugaison. Il faut bien dire qu’elles sont peu nombreuses… mais pas absentes !</p>
<p style="text-align: justify;">Dans l’album « Le Crabe aux pinces d’or » (page 56, case 5), et ceci depuis le passage à la couleur en 1944 (édition A22) jusqu’à l’édition de 1981 (C4) incluse, Tintin dit : <em>« Vas-y !&#8230; Ksss ! Ksss ! Mors-le ! »</em></p>
<p style="text-align: justify;">Cette faute d’orthographe est enfin corrigée en 1982 dans l’édition C5. Tintin dit désormais : <em>« Vas-y !&#8230; Ksss ! Ksss ! Mords-le ! »</em></p>
<p style="text-align: justify;">Cette faute est étonnante, car, dans les versions noir et blanc, la faute n’existe pas.</p>
<p style="text-align: justify;">Nous remarquerons néanmoins les changements dans les insultes du Capitaine… mais ceci est une autre histoire.</p>
<p><a href="https://www.bdzoom.com/wp-content/uploads/2024/03/Tintin-2-abc.jpg" rel="lightbox[194001]" class="lightbox"><img class="aligncenter size-large wp-image-194114" title="Tintin-2-abc" src="https://www.bdzoom.com/wp-content/uploads/2024/03/Tintin-2-abc-555x165.jpg" alt="" width="555" height="165" /></a></p>
<p style="text-align: justify;">Dans la version des « Bijoux de la Castafiore » parue dans le journal<em> </em><em>Tintin</em> (page 47, case 10), Dupond dit : <em>« Hein !&#8230; Qu’est-ce que je vous disais, qu’ils auraient décamper ?&#8230; »</em> L’erreur fut corrigée dès la version en album, et Dupond dit désormais : <em>« Hein !&#8230; Qu’est-ce que je vous disais, qu’ils auraient décampé ? »</em></p>
<p style="text-align: justify;" align="center"><a href="https://www.bdzoom.com/wp-content/uploads/2024/03/Tintin-3-A-B.jpg" rel="lightbox[194001]" class="lightbox"><img class="aligncenter size-large wp-image-194115" title="Tintin-3-A-B" src="https://www.bdzoom.com/wp-content/uploads/2024/03/Tintin-3-A-B-555x257.jpg" alt="" width="555" height="257" /></a></p>
<p style="text-align: justify;" align="center"><a href="https://www.bdzoom.com/wp-content/uploads/2024/03/Tintin-4-A.jpg" rel="lightbox[194001]" class="lightbox"><img class="alignleft size-medium wp-image-194117" title="Tintin-4-A" src="https://www.bdzoom.com/wp-content/uploads/2024/03/Tintin-4-A-205x258.jpg" alt="" width="205" height="258" /></a>Toujours dans cette même version du journal<em> </em><em>Tintin</em> (page 53, case 9), Tintin dit : <em>« Non, je ne crois pas que c’est lui qui a volé l’émeraude… »</em></p>
<p style="text-align: justify;">L’erreur fut aussi corrigée dès la version en album et Tintin dit désormais : <em>« Non, je ne crois pas que ce soit lui qui ait volé l’émeraude… »</em></p>
<p style="text-align: justify;">Dans l’album « Le Lotus bleu » (page 44, case 5), Mitsuhirato dit, en parlant de Tintin : <em>« Eh bien, je voudrais que vous le fissiez arrêter !&#8230; »</em></p>
<p><img class="alignright size-medium wp-image-194118" title="Tintin-4-B" src="https://www.bdzoom.com/wp-content/uploads/2024/03/Tintin-4-B-205x258.jpg" alt="" width="205" height="258" /></p>
<p style="text-align: justify;">On trouve cette phrase de la première édition couleur de 1946 (B1), jusqu’à l’édition B41 incluse (1974).</p>
<p style="text-align: justify;">À partir de l’édition C1 de 1975, Hergé a changé la conjugaison et désormais Mitsuhirato dit : <em>« Eh bien, je voudrais que vous le fassiez arrêter !&#8230; »</em></p>
<p style="text-align: justify;">Quelle est la bonne tournure ? La concordance des temps en français, exige, après un conditionnel, l’imparfait du subjonctif. La forme <em>« fissiez »</em> est donc bonne dans l’absolu. Mais, seul Chateaubriand utilisait encore cette forme à l’écrit… et c’était il y a bien longtemps. Et plus personne ne l’utilise plus à l’oral depuis bien plus longtemps encore.</p>
<p style="text-align: justify;">Hergé a donc eu raison de venir à la forme <em>« fassiez »</em> qui est celle employée par tous les francophones du monde. D’ailleurs, c’est cette forme qu’il avait employée dans la version noir et blanc, ne passant à la forme pompeuse qu’à l’occasion du passage à la couleur de l’album… Pour y revenir finalement. Toujours cette recherche de perfection !</p>
<p style="text-align: justify;" align="center"><a href="https://www.bdzoom.com/wp-content/uploads/2024/03/Tintin-5-ABC.jpg" rel="lightbox[194001]" class="lightbox"><img class="aligncenter size-large wp-image-194116" title="Tintin-5-ABC" src="https://www.bdzoom.com/wp-content/uploads/2024/03/Tintin-5-ABC-555x168.jpg" alt="" width="555" height="168" /></a></p>
<p style="text-align: justify;" align="center">Dans l’album « Le Trésor de Rackham le Rouge » (page 18, case 12), Tintin dit au Capitaine : <em>« Demain matin, nous essayerons d’élucider ce mystère. »</em> Cette formule se trouve de la première édition de 1945 (A24) jusqu’à l’édition de 1980 (C4). À compter de l’édition de 1982 (C5), Hergé modifie cette version,d’ailleurs non fautive, et décide de « moderniser » la conjugaison et, désormais, Tintin dit : <em>« Demain matin, nous essaierons d’élucider ce mystère. »</em></p>
<p style="text-align: justify;" align="center"><a href="https://www.bdzoom.com/wp-content/uploads/2024/03/Tintin-6-AB.jpg" rel="lightbox[194001]" class="lightbox"><img class="aligncenter size-large wp-image-194120" title="Tintin-6-AB" src="https://www.bdzoom.com/wp-content/uploads/2024/03/Tintin-6-AB-555x477.jpg" alt="" width="555" height="477" /></a></p>
<p style="text-align: justify;">Outre ces modifications portant sur l’orthographe et à la conjugaison, Hergé cherchera également à gommer les expressions trop marquées par la <em>« belgitude ».</em> Nous avons trouvé — dans l’album « L’Île noire » version noir et blanc — un <em>« belgicisme »</em>, c’est-à-dire une expression utilisée uniquement par les francophones de Belgique. Dans cette l’édition donc (page 40, case 1), un personnage dit : <em>« Regardez là-bas !&#8230; Il brûle ! » </em>Cette expression qui signifie que quelque chose brûle, comme on dit <em>« il pleut »</em> ou <em>« il vente »</em>, n’est pas employée en France. Hergé l’a donc modifiée lors du passage à la version en couleurs et le personnage dit désormais : <em>« Regardez là-bas ! Un incendie ! »</em></p>
<p style="text-align: justify;" align="center"><a href="https://www.bdzoom.com/wp-content/uploads/2024/03/Tintin-7AB.jpg" rel="lightbox[194001]" class="lightbox"><img class="aligncenter size-large wp-image-194121" title="Tintin-7AB" src="https://www.bdzoom.com/wp-content/uploads/2024/03/Tintin-7AB-555x287.jpg" alt="" width="555" height="287" /></a></p>
<p style="text-align: justify;" align="center">Hergé eut aussi à cœur de faire disparaître les expressions datées ou vieillottes.</p>
<p style="text-align: justify;">Ainsi, dans l’album « Tintin en Amérique » (page 10, case 6), le brigand dit : <em>« Eh bien ? Où reste-t-il donc ?&#8230; »</em> Cette expression un peu vieillie est remplacée en 1977 (édition C2), et le brigand dit désormais : <em>« Eh bien ? Où est-il donc ?&#8230; »</em></p>
<p style="text-align: justify;" align="center"><a href="https://www.bdzoom.com/wp-content/uploads/2024/03/Tintin-8ab.jpg" rel="lightbox[194001]" class="lightbox"><img class="aligncenter size-large wp-image-194122" title="Tintin-8ab" src="https://www.bdzoom.com/wp-content/uploads/2024/03/Tintin-8ab-555x291.jpg" alt="" width="555" height="291" /></a></p>
<p style="text-align: justify;" align="center">Dans le même album (page 21, case 7), l’Indien dit : <em>« Nous verrons ce qu’il fera tantôt !</em> », tandis qu’à partir de l’édition C2 l’Indien dit : <em>« Nous verrons ça tout à l’heure ! »</em></p>
<p style="text-align: justify;" align="center"><a href="https://www.bdzoom.com/wp-content/uploads/2024/03/Tintin-9ab.jpg" rel="lightbox[194001]" class="lightbox"><img class="aligncenter size-large wp-image-194123" title="Tintin-9ab" src="https://www.bdzoom.com/wp-content/uploads/2024/03/Tintin-9ab-555x299.jpg" alt="" width="555" height="299" /></a></p>
<p style="text-align: justify;">Toujours dans « Tintin en Amérique » (page 44, case 4), Milou dit : <em>« À tantôt ! »</em> quand, depuis l’édition C2, il dit : <em>« À bientôt ! »</em>.</p>
<p style="text-align: justify;" align="center"><a href="https://www.bdzoom.com/wp-content/uploads/2024/03/Tintin-10AB.jpg" rel="lightbox[194001]" class="lightbox"><img class="aligncenter size-large wp-image-194124" title="Tintin-10AB" src="https://www.bdzoom.com/wp-content/uploads/2024/03/Tintin-10AB-555x334.jpg" alt="" width="555" height="334" /></a></p>
<p style="text-align: justify;">Dans l’album « Le Secret de la Licorne » (page 12, case 10), Tintin dit <em>« Eh bien ?&#8230; Où reste-il ? »</em> À partir de 1982 (édition C5), Tintin dit désormais : <em>« Eh bien ?&#8230; Que fait-il donc ? »</em></p>
<p style="text-align: justify;" align="center"><a href="https://www.bdzoom.com/wp-content/uploads/2024/03/Tintin-11AB.jpg" rel="lightbox[194001]" class="lightbox"><img class="aligncenter size-large wp-image-194125" title="Tintin-11AB" src="https://www.bdzoom.com/wp-content/uploads/2024/03/Tintin-11AB-555x463.jpg" alt="" width="555" height="463" /></a></p>
<p style="text-align: justify;">Enfin, dans l’album « Le Trésor de Rackham le Rouge » (page 15, case 7), le Capitaine dit : <em>« Un simple coup de sirène et ils vont se garer… »</em> Hergé jugea que cette réplique ne cadrait pas avec le caractère du capitaine, certes bourru, mais pas méprisant pour autrui. À partir de l’édition de 1960 (B26bis), il changea la réplique et fit dire au Capitaine : <em>« Un simple coup de sirène et la barre à tribord… »</em></p>
<p style="text-align: justify;" align="center"><a href="https://www.bdzoom.com/wp-content/uploads/2024/03/Tintin-12AB.jpg" rel="lightbox[194001]" class="lightbox"><img class="aligncenter size-large wp-image-194126" title="Tintin-12AB" src="https://www.bdzoom.com/wp-content/uploads/2024/03/Tintin-12AB-555x248.jpg" alt="" width="555" height="248" /></a></p>
<p style="text-align: justify;" align="center">Hergé fit en sorte de gommer également les allusions — pourtant rares — au catholicisme de sa jeunesse.</p>
<p style="text-align: justify;">Dans l’album « Tintin en Amérique » (page 25, case 15), Tintin dit : <em>« Dieu ! que c’est lourd »</em></p>
<p style="text-align: justify;">Depuis l’édition de 1977 (édition C2), Tintin dit : <em>« Oh ! que c’est lourd ! »</em></p>
<p style="text-align: justify;" align="center"><a href="https://www.bdzoom.com/wp-content/uploads/2024/03/Tintin-13AB.jpg" rel="lightbox[194001]" class="lightbox"><img class="aligncenter size-large wp-image-194127" title="Tintin-13AB" src="https://www.bdzoom.com/wp-content/uploads/2024/03/Tintin-13AB-555x280.jpg" alt="" width="555" height="280" /></a></p>
<p style="text-align: justify;" align="center">Toujours dans « Tintin en Amérique » (page 48, case 11), Tintin dit : <em>« Mon Dieu ! quelle gaffe ! »</em> Depuis l’édition C2 (1977), il dit : <em>« Sapristi ! quelle gaffe ! »</em></p>
<p style="text-align: justify;" align="center"><a href="https://www.bdzoom.com/wp-content/uploads/2024/03/Tintin-14AB.jpg" rel="lightbox[194001]" class="lightbox"><img class="aligncenter size-large wp-image-194128" title="Tintin-14AB" src="https://www.bdzoom.com/wp-content/uploads/2024/03/Tintin-14AB-555x360.jpg" alt="" width="555" height="360" /></a></p>
<p style="text-align: justify;">On voit à travers ces exemples qu’Hergé modifia beaucoup tous les albums et ceci jusqu’à la fin de sa vie, voulant les rendre les plus parfaits possibles et leur donner la chance de traverser les années en plaisant, encore et toujours, aux multiples lecteurs à venir.</p>
<p style="text-align: justify;">Ceci ne fut possible que grâce à l’extraordinaire succès des albums « Tintin » et au nombre ahurissant de leurs rééditions ; permettant à Hergé, au fil du temps, de corriger ce qui lui semblait devoir l’être. Ceci est unique dans l’histoire et rendu possible d’une part par la longévité du succès et d’autre part par la personnalité très particulière de son génial auteur.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Bertrand POULLAOUEC </strong>(coauteur de la partie Tintin du « BDM »)</p>
<div>
<hr align="left" size="1" width="33%" />
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.bdzoom.com/194001/patrimoine/herge-ou-la-recherche-de-la-phrase-parfaite%e2%80%89/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>21</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
<!-- WP Super Cache is installed but broken. The path to wp-cache-phase1.php in wp-content/advanced-cache.php must be fixed! -->