Pour les amateurs de bandes dessinées humoristiques certifiées franco-belges, les propos ne peuvent qu’être bon enfant, les dessins d’une sagesse irréprochable : dans le but de ne pas troubler les jeunes lecteurs. Les sieurs Zidrou et Éric Maltaite, natifs du plat pays — mais, il est vrai, exilés en Espagne depuis belle lurette —, démentent ces croyances ancestrales avec une bonne dose d’humour corrosif. Après avoir joyeusement tourné en dérision l’univers impitoyable d’Hollywood (1), ils s’attaquent avec la même férocité aux vacanciers des temps modernes : ces maîtres en goujaterie envers les populations locales.
Lire la suite...Le Fac-similé de « Tintin au pays de l’or noir »
Tintin au pays de l’or noir – Hergé – Fac-similé de l’édition originale en couleurs de 1950 – Parution le 22 /09/00
En 1956, “Tintin” fut ajouté au titre de l’album, en couverture et page de titre, l’éditeur ayant constaté que les albums comportant le nom de Tintin dans leur titre étaient mieux accueillis ! Mais surtout, en 1971, les pages 6 à 20 furent redessinées pour permettre une adaptation du scénario et du dessin à la nouvelle réalité politique du Moyen-Orient. Les textes arabes jusqu’alors fantaisistes furent remplacés par des traductions correctes, en particulier dans l’inscription sous le titre. Quelques aménagements de détails furent également apportés (tailles des onomatopées…).
Hergé a conçu son histoire en fin 1939 et tenait, comme dans nombre d’albums précédents, à coller à l’actualité. Interrompue par la guerre et reprise en couleurs en 1948, cette aventure se déroule pour partie en Palestine, alors sous mandat britanique. L’IRGUN opère, opposée aux Anglais comme aux Arabes. Cette complexité politique n’étant plus compréhensible par les lecteurs de la génération suivante, Hergé adapta scénario et dessins en remplaçant la Palestine par un état arabe indépendant confronté à une rébélion interne.
Tintin au pays de l’or noir – Hergé – Fac-similé de l’édition originale en couleurs de 1950 – Parution le 22 /09/00
En 1956, “Tintin” fut ajouté au titre de l’album, en couverture et page de titre, l’éditeur ayant constaté que les albums comportant le nom de Tintin dans leur titre étaient mieux accueillis ! Mais surtout, en 1971, les pages 6 à 20 furent redessinées pour permettre une adaptation du scénario et du dessin à la nouvelle réalité politique du Moyen-Orient. Les textes arabes jusqu’alors fantaisistes furent remplacés par des traductions correctes, en particulier dans l’inscription sous le titre. Quelques aménagements de détails furent également apportés (tailles des onomatopées…).
Hergé a conçu son histoire en fin 1939 et tenait, comme dans nombre d’albums précédents, à coller à l’actualité. Interrompue par la guerre et reprise en couleurs en 1948, cette aventure se déroule pour partie en Palestine, alors sous mandat britanique. L’IRGUN opère, opposée aux Anglais comme aux Arabes. Cette complexité politique n’étant plus compréhensible par les lecteurs de la génération suivante, Hergé adapta scénario et dessins en remplaçant la Palestine par un état arabe indépendant confronté à une rébélion interne.